Affichage des articles dont le libellé est Poésies des Romano's. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Poésies des Romano's. Afficher tous les articles

10/02/2016

CRIS DE DOULEUR À L’AIMÉE ✔



























CRIS DE DOULEUR À L’AIMÉE
 
Aujourd'hui je meurs, 
et je me fane de l'intérieur
Comment as-tu pu me détrousser 
de tout espoir
me laissant seul dans le brouillard.

Demain je serai en pleurs et repenserai 

à tout nos partages faits en douceur
tu m’as fais hériter d’un énorme cafard 

pour rêver d’un meilleur avenir avec un tocard 
quand cessera mon malheur et que je verrai enfin la lueur 
Alors c'est précisément là, que commencera ton labeur.

Tu te sentiras délaissée ! 

comme je t’ai trouvée, et là, 
c’est toi qui seras dans le noir
Tu vivras dans la peur
que plus personne 
ne veuille soigner ton cœur
et à ce moment là, tu te rappelleras
que tu avais ton Âme sœur...

Tu te souviendras de celui qui t’aimait 

et tu te rendras compte qu’il est trop tard
Je reprendrai ma vigueur 

et ce ne sera plus moi qui compterai les heures
Tel une femme désespérée tu reprendras seule 
le cours de ton cauchemar…

"De R.D"
14/11/2011

Copyright ©  
~ ~*~ ~*~ ~
GRIDO DI DOLORE A L’AMATA 

Oggi mi muoio,
ed appassisco dell'interno
Come hai potuto spogliarmi
di ogni speranza che mi lascia solo
nella nebbia.

Domani sarò in lacrime e ripenserò
a tutti i nostri condivisi fatti in dolcezza
mi hai fato ereditare di un'enorme malinconia
per sognare di un migliore avvenire con un brutto
quando cesserà la mia disgrazia e che vedrò infine il chiarore.
Allora è precisamente là, che comincerà il tuo lavoro.

Ti sentirai abbandonata!
come ti ho trovato ed là,
sei tu che sarai nell'oscurità.
Tu vivrai nella paura che più nessuno
voglia curare il tuo cuore et in quel preciso momento
ti ricorderai che tu avevi un’anima sorella...

Tu ti ricorderai quello che ti amava
e ti renderai conto che è troppo tardi.
Io riprenderò il mio vigore e non sarò
più io che conterò le ore.
Tale una donna disperata riprenderai sola
il corso del tuo incubo"

"Di R.D"
14/11/2011

Copyright ©  
.....

03/11/2015

Les Pivoines Endiablées ✔


Les Pivoines Endiablées.

Dans un parfum sans pareil, dansent les Pivoines Endiablées.
A la chaleur du soleil, chantent les remords qui m’enivraient.
Entre les ronces et le lierre, la couleur des fleurs qui éclatent,
Nées dans cette misère, de regrets qui les rendent écarlates.

Pivoines dansez, sur des refrains rythmés.
Ô comme des fées, chantez ces doux versets,
dotées de beauté, Pivoines Endiablées.

Sous une ombre légère, dansent les feuilles mortes d'automne.
Au lever des matins verts, le son du ruisseau qui entonne,
La complainte de mille fleurs, qui vous narguent de leur odeur.
Mortes dans cette nature, plus jamais ne verront leur couleur.

Pivoines oubliées, vos refrains sont fanés.
Ô comme l'été, le printemps, vous ravissaient,
vous disparaissez, Pivoines Endiablées.


Valentin ROMANO

27/10/2015
Copyright ©















Le Peonie Indiavolate.

In un profumo senza pari, danzano le Peonie Indiavolate.
Al caldo del sole, cantano i rimorsi che mi ubriacavano.
Tra i rovi e le edere, il colore dei fiori che esplodono,

Nato in questa miseria, di dispiaceri che li rendono scarlatti.

Peonie danzano, su dei ritornelli ritmati.
Oh come le fate, cantate questi dolci versetti, 

dotati di bellezza, Peonie Indiavolate.

Sotto un'ombra leggera, danzano le fogli morte di autunno.
Al risveglio delle mattine verdi, il suono del ruscello che intona, 

La cantilena dei mille fiori che vi sfidano del loro odore.
Morte in questa natura, più non vedranno mai il loro colore.

Peonie dimenticate, i vostri ritornelli sono appassiti.
Oh come l'estate, la primavera, vi incantavano, 

sparite, Peonie Indiavolate.

Valentin ROMANO
27/10/2015

Copyright ©
...♥ 

30/10/2015

Dans tes yeux "V Romano" Vedo nei tuoi occhi


Je vois dans tes deux yeux parfois, le soleil de la Floride ;
Et sans un doute le combat, que seul je livre intrépide.
Par les griffes de ce temps, à qui ne rend la jeunesse ;
Je vois sur tes lèvres souvent, mon amour et ma tendresse.

Je lis dans les vagues d'azur, le murmure de tes envies ;
Et prisonnier de cette armure, je te donne ma courte vie.
Par toi mes sens s'éveillent, tu plonges au plus profond de moi ;
Je lis dans ton teint de vermeil, tes sentiments comme un émoi.

Je trouve en nous les émotions, d'un soir de pluie torrentielle ;
Et sans philosopher faisons, toi et moi l' existentiel.
Par nos désires et croyances, réservons nous l'Éternité ;
Je trouve en toi cette science, qui mêle "amour" et "liberté".

ROMANO
Copyright ©
 ...║ ▒▒ ║ ...
Vedo nei tuoi occhi

Vedo nei tuoi due occhi talvolta, il sole della Florida;
E senza un dubbio il combatto, che solo conduco intrepido.
Per gli artigli di questo tempo a che non rende la gioventù;
Vedo spesso sulle tue labbra, il mio amore e la mia tenerezza.

Leggo nelle onde d'azzurro, il mormorio dei tuoi desideri;
E prigioniero di questa armatura, ti do la mia corta vita.
Per te i miei sensi si svegliano, immergi al più profondo di me ;
Leggo nel tuo colorito di vermiglio, i tuoi sentimenti come un turbamento.

Trovo in noi le emozioni, di una sera di pioggia torrenziale ;
E senza filosofare facciamo, tu ed io l'esistenziale.
Per i nostro desideri e credenze, riserviamoci l'eternità;
Trovo in te questa scienza che mischia "amore" e "libertà."

ROMANO
Copyright ©

...♥

20/07/2015

L’effluve "V Romano" L'effluvio

L’effluve

Un doux fumé flotte dans l'air,
Une effluve, un parfum.
L'odeur de mes rêves d'hier ;
La fraîcheur d'un jardin.

Sous le soleil de ce zénith,
En plein vent, je t'aimais.
Ce fut une légende un mythe ;
Une peur inavouée.

Ce délice, cette douceur,
C'est celle de l'amour.
L'effluve de ton cœur ;
Qui reste en mon cœur pour toujours.

ROMANO

Copyright ©
~~~~~~
L'effluvio

Un dolce fumato flotta nell'aria,
Un effluvio, un profumo.
L'odore dei miei sogni di ieri ;
La freschezza di un giardino.

Sotto il sole di questo zenit,
all'aperto, ti amavo.
Fu una leggenda un mito ;
Una paura inconfessata.

Questa delizia, questa dolcezza,
è quella dell'amore.
L'effluvio del tuo cuore ;
Chi resta nel mio cuore per sempre

 Valentino Romano  

Copyright ©

...♥

27/01/2015

Ma sœur..... de Valentin Romano

  Lire des très jolies rimes dédiées à une sœur c'est toujours super émouvant  Merci au scribe 
  Ma sœur

Pieds nus sur le fauteuil,
Jambes croisées, sereine.
Tournant figée les feuilles
Dans son épais pull de laine,
Bien ancrée sur son seuil.
Jamais n'aie de la peine.

Absorbée dans ta lecture,
chaleureusement tu souris.
Pourvus que cela dure
Encore des décennies.
Ma sœur, sois-en sûre,
Par ton Dieu tu es bénie.

Sous tes reflets cuivrés,
De ton visage de princesse
Juste a peine éclairée,
Ton livre tu caresses.
Je te regarde émerveillé.
Eva,tu es Déesse !

Valentin ROMANO

 Copyright ©
 ~~~~~~~~~~~~ 
Piedi nudi sulla poltrona,
Gambe incroci, serena.
Girando statiche le foglie
Nel suo folto pullover di lana,
Bene ancorata sulla sua soglia.
Non aver mai pena.

Assorbita nella tua lettura,
calorosamente tu sorridi.
Sperando che ciò dura
Ancora di decenni.
Mia sorella, sii ne sicura,
Dal tuo Dio sei benedetta.

Sotto i tuoi riflessi ramati,
Del tuo viso di principessa
Giusta appena illuminata,
Il tuo libro accarezzi.
Ti guardo meravigliato.
Eva, tu sei Dea!

Valentino Romano

 Copyright ©

...♥

09/10/2014

C'EST LE CŒUR!!! "V Romano"

C'EST LE CŒUR!!!
 
Comme les pages de cette bible,
mon cœur est sombre et sec,

J'aime plus personne je ne sort plus,

la main parcourant les pages de mon cœur est vieille,

trop vieille pour sentir le grain,
des milles et unes feuilles fines et rêches!

Je vis dans la souffrance d'un monde perdu,
ou plus personne ne lit ni ne rit,
ou les gens plus jamais ne sourient,
non la gaieté ne se trouve pas dans ces pages sombres et séchées
Mais dans un endroit unique que pourtant tout le monde a

C'EST LE CŒUR!!!

Valentin ROMANØ

21 juin 2011, 08:31·
Copyright © 
~~~~
È il cuore!!!
 
Come le pagine di questa bibbia, il mio cuore è scuro e secco,

Non amo più nessuno non esco più,

la mano che percorre le pagine del mio cuore è vecchia,

troppo vecchia per sentire il grano,
dei migliaia ed un foglio fini e ruvidi!

Vivo nella sofferenza di un mondo perso,
dove più nessuno legge ne non ride,
dove la gente non sorridono mai più,
no! l'allegria non si trova in queste pagine scure e secche
Ma in un luogo unico che tuttavia tutto il mondo ha!

È IL CUORE!!!

Valentin ROMANØ.

21 juin 2011, 08:31·

Copyright ©

...♥ 

10/09/2014

Coquelicot perdu... "V Romano" Papavero perso


 Coquelicot perdu

Coquelicot perdu dans un champ de blé,
Attend sans doute qu'on vienne l'arracher,
Pour faner et repousser,
Dans son champ approprié.

Coquelicot perdu dans un champ de blé,
n'a rien trouver pour s'occuper,
que d'arracher les pousses de blé,
Perdus dans un champ en Été.

Coquelicot perdu dans un champ de blé,
se dit que son destin est ainsi fait,
que de pousser entre les Blés,
Pour arracher les pousses dorées.

coquelicot perdu dans un champ de blé,
ne sais pas qu'en passant la,
Elle redonne de la gaieté,
Au vieux fermier tout isoler,

L’empêchant de se tuer!

"Valentin ROMANØ"

Copyright ©
~~~~~~~~
 Papavero perso
Papavero perso in un campo di grano,
Aspetta probabilmente che si venga a strapparlo,
Per appassire e rigermogliare,
Nel suo campo appropriato.

Papavero perso in un campo di grano,
non ha trovato nient'altro per occuparsi
che strappare i germogli di grano,
Persi in un campo in Estate.

Papavero perso in un campo di grano,
si dice che il suo destino è fatto così
che di crescere tra di frumento
Per strappare i germogli dorati.

papavero perso in un campo di grano,
non sai che passando di là,
rida dell'allegria,
Al vecchio fattore tutto isolato,

Impedendolo di uccidersi!

"Valentin ROMANØ"

 Copyright ©

 ...♥

09/09/2014

L'autunno in fiore "V Romano" L'automne en fleur

L'automne en fleur

Fleurissent les sentiments
L'heureuse rencontre,
Ou l'on s'aime tendrement.
Ravissant visage d'astre
A toi qui m'entends...

Pour toi je frissonne
Amie, amour, amante,
Dansons notre automne.
Gaiement, comme l'on chante
Enivrés et monotones...
Tuons cet ennui et aimons nous,
Trouvant le désir en tout.
Et simplement apprenons nous.

Valentin ROMANØ

18 août, 01:42
Copyright © 
~~~~~~
L'autunno in fiore

Fioriscono i sentimenti
Il felice incontro,
Dove si ama teneramente.
Incantevole viso d'astro
A te che mi ascolti...

Per te rabbrividisco
Amica, amore, amante,
Danziamo il nostro autunno.
Allegramente, come si canta
Ubriachi e monotoni...
Uccidiamo questa noia ed amiamoci,
Trovando il desiderio in tutto.
E semplicemente scopriamoci.

Valentin ROMANØ

18 août, 01:42
Copyright © 

...♥ 

21/08/2014

Mélanie "V Romano"

Mélanie
 
Cogne le piano, grince le violon.
De bas en haut, de tout son long,
Mélanie, met la nuit, mais le nie.
Elle embrase les ombrages de la vie.
Elle sépare, s'empare et répare les cœurs.
Gronde le tuba, sonne la trompette.
De pare en pare, ce tête a tête,
Mélanie, ma mégalomanie.
Elle inspire un soupire, mille folies.
Elle devine et dissipe la divine frayeur.
Chante la mélodie, coule l'harmonie,
Bat le rythme de son cœur,
Elle nous sort de notre torpeur.
La symphonie conte la vie de Mélanie.
 

Valentin ROMANO
14 juillet 2014
Copyright ©
....║ ▒ ║... 
 Mélanie 

Batte il piano, cigola il violino.
Di in basso in alto, di tutto la sua lunghezza, 

Mélanie, mette la notte, ma  lo nega.
Lei attizza le ombre della vita.
Lei separa, impossessati e ripara i cuori

Gronda la tuba, suona la tromba.
Di orno ne orno, quella  testa a testa, 

Mélanie, la mia megalomania.
Lei ispira un sospiro, mille follie.

Lei indovina e dissipi il divino spavento.
Canta la melodia, cola l'armonia, 

Batte il ritmo del suo cuore, 
Lei ci esce de nostro torpore.
La sinfonia racconta la vita di Mélanie.


Valentin ROMANO
14 juillet 2014
Copyright ©

 ...♥

02/08/2014

Entre la terre et le cieux "V Romano"



 Entre la terre et cieux

Balancée entre deux étés, fière elle triomphait ;
Écoutant le chagrin, la peur, d'un battement de cœur.
Les rugissements répétés. De tous les côtés.
L'entraînant dans un vrai bonheur, celui des vainqueurs;
Étouffant ses seules pensées, celles d'être aimée

Aventureuse féline, de la nuit domine ;
Malice du fond de tes yeux. Délice des dieux.
Et son regard m'endoctrine, ôte mon épine.
Les nuages, dans le ciel bleu, grondent malheureux ;
Inondent son cœur d'opaline, d'une pluie si fine.
Entre la terre et les hauts cieux, brillant ô, doux feu.

Valentin ROMANO

Copyright ©

 ......................
 Tra  la terra e i cieli

Dondolata tra due estati, fiera trionfava;
Ascoltando il dispiacere, la paura, di un batticuore.
I ruggiti ripetuti. Di tutti i lati.
Trascinandola in una vera felicità, quello dei vincitori;
Soffocando i suoi soli pensieri, queste di essere amata

Avventurosa felina, della notte domina ;
Malizia del fondo dei tuoi occhi. Delizia dei dei.
Ed il suo sguardo mi indottrina, togli la mia spina.
Le nuvole, nel cielo blu, grondano infelice;
Inondano il suo cuore di opalina, di una pioggia così fine.
Tra la terra e gli alti cieli, brillando oh, dolce fuoco.

Valentin ROMANO
 Copyright ©
...♥

04/02/2014

Champs de blé"V Romano"

 Champs de blé
Lors-ce qu'elle s'est penchée, éclairée par la lucarne
Sous le champ coloré, j'ai vu la beauté qu'elle incarne.
Et ses reflets dorés, faisaient paraitre ses charmes.
Le soleil, lui, n'était qu'un amorceur de cette arme
Enchantement jeté? par Saturne je m'acharne,
Cherchant l'étrangeté, dans chacune de mes larmes!

Le grand soleil, qui ce matin emplit mon cœur,
en moi réveil, les champs de blé, la chaleur.
Le grand soleil, passé dans ce rideau,
au gout de miel, me fait naitre sous tes drapeaux.
Le grand soleil, dont les reflets restent gravés,
qui sur moi veille, fait que je suis un homme changé.
Sous cette paille promet moi, de ne pas faire tomber cela!

Valentin ROMANO

 Copyright ©

 Campo digrano

Quando ciò che si è chinata, illuminata per l'abbaino
Sotto il campo colorato, ho visto la bellezza che incarna.
Ed i suoi riflessi dorati, facevano sembrare i suoi fascini.
Il sole, egli, era solamente un amoroso di questo arma
Incanto gettato? per Saturno mi accanisco.
Cercando la stranezza, in ciascuna delle mie lacrime

Il grande sole, che stamattina riempe il mio cuore,
in me risveglia, i campi di grano, il calore.
Il grande sole, passato in questa tenda,
al gusto di miele, mi fa nascere sotto le tue bandiere.
Il grande sole, di cui i riflessi restano incisi,
che su me veglia, fa che sono un uomo cambiato.
Sotto questa paglia mi promettimi, di non fare cadere ciò!
 Copyright ©

...♥

26/01/2014

À ma Sainte Mère "V Romano"

Poème a ma Sainte Mère

Du plus profond de tes entrailles, tu m'as créé.
Outre mes mots, mes maux tu m'as aimé.
Maman, par cet humble acrostiche improvisé,
Imagine offert pour toi, mon amour concentré.
Ni les tempêtes, ni les nombreuses années,
Influeront sur l'admiration que je peux te porter.
Quoi que nous ayons vécu je t'ai toujours aimée.
Un jour lointain, la mort devra nous séparer,
Et la je me souviendrais, que je t'aime pour une éternité !

Valentin ROMANØ

Copyright ©
..............
Poesia alla mia Santa Mamma

Del più profondo delle tue viscere, mi hai creato.
Oltre alle mie parole, i miei mali mi hai amato.
Mamma, per questo umile acrostico improvvisato,
Immagina offerta per te, il mio amore concentrato.
Né le tempeste, né i numerosi anni,
Influiranno sull'ammirazione che posso portarti.
Qualunque cosa abbiamo vissuto ti ho sempre amato.
Un giorno lontano, la morte dovrà dividerci,
E là mi ricorderei, che ti amo per un'eternità!

Valentin ROMANØ

Copyright ©

...♥ 

29/05/2012

UNA ÈTOILE DANS LE CIEL "Valentin ROMANØ" Ua stella nel cielo

  ▬ Un cri d'amour et de douleur de  Valentin en hommage pour ceux qu’il aimes beaucoup, et que quelque jours en arrière sont partis là-haut à briller dans le ciel pour éclairer sa route..."Lina"
                ♣............................♣  "image crée par moi
▬ Un grido d'amore et di dolore di Valentin in omaggio per coloro che ama tanto, et che giorni fa son partiti la su a brillare nel cielo per illuminare la sua strada..."Lina"

---------♥

UNE ÉTOILE DANS LE CIEL


Cette nuit, il y aura une étoile de plus dans le ciel;
Cette nuit nos rêves auront un goût de miel!

Il est libre il s'en va chercher l'amour plus loin de la,
Dans sa tète il n'est plus la, il quitte le monde d'en bas!

Un poète qui a chanté sa vie au cours des années;
Un roi qui a guidé sa famille contre le mal, l'adversité!

Comme c'est injuste que le monde est triste et sombre ;
comme la mort dés fois se cache quelque part dans l'ombre...
Et nous arrache ceux en qui on a le plus de foi et d'amour!!!
(Valentin ROMANØ)

19 mai 2012
Copyright © 2012.
~ ~*~ ~~ ~*~ ~ 
UNA STELLA NEL CIELO

Questa notte, ci sarà una stella di più nel cielo;
Questa notte i nostri sogni avranno un gusto di miele!

È libero se ne va cercare l'amore più lontano di là,
Nella sua testa non è più là, lascia il mondo di qui in basso!

Un poeta che ha cantato la sua vita durante gli anni;
Un re che ha guidato la sua famiglia contro il male, l'avversità!

Come è ingiusto che il mondo è triste e scuro;
come la morte delle volta si nasconde nell'ombra da qualche parte...
E ci strappa quelli in cui si ha più di fede e di amore!!!

(Valentin ROMANØ)
19 maggio 2012
Copyright © 2012.

...♥