▬ Un cri d'amour et de douleur de Valentin en hommage pour ceux qu’il aimes beaucoup, et que quelque jours en arrière sont partis là-haut à briller dans le ciel pour éclairer sa route..."Lina"
♣..............♥..............♣ "image crée par moi
▬ Un grido d'amore et di dolore di Valentin in omaggio per coloro che ama tanto, et che giorni fa son partiti la su a brillare nel cielo per illuminare la sua strada..."Lina"
---------♥
UNE ÉTOILE DANS LE CIEL
Cette nuit, il y aura une étoile de plus dans le ciel;
Cette nuit nos rêves auront un goût de miel!
Il est libre il s'en va chercher l'amour plus loin de la,
Dans sa tète il n'est plus la, il quitte le monde d'en bas!
Un poète qui a chanté sa vie au cours des années;
Un roi qui a guidé sa famille contre le mal, l'adversité!
Comme c'est injuste que le monde est triste et sombre ;
comme la mort dés fois se cache quelque part dans l'ombre...
Et nous arrache ceux en qui on a le plus de foi et d'amour!!!
(Valentin ROMANØ)
19 mai 2012
Copyright © 2012.
~ ~*~ ~♥~ ~*~ ~
UNA STELLA NEL CIELO
Questa notte, ci sarà una stella di più nel cielo;
Questa notte i nostri sogni avranno un gusto di miele!
È libero se ne va cercare l'amore più lontano di là,
Nella sua testa non è più là, lascia il mondo di qui in basso!
Un poeta che ha cantato la sua vita durante gli anni;
Un re che ha guidato la sua famiglia contro il male, l'avversità!
Come è ingiusto che il mondo è triste e scuro;
come la morte delle volta si nasconde nell'ombra da qualche parte...
E ci strappa quelli in cui si ha più di fede e di amore!!!
(Valentin ROMANØ)
19 maggio 2012
Copyright © 2012.
...♥
12/05/2012
☺ Froid dans la terre - de "Emilly BRONTË" ☺ Freddo nella terra
• Froid dans la terre photo de Lyn Marie Cunliff
Froid dans la terre – et un lourd amas de neige posé sur toi
Loin, loin emporté, froid dans la lugubre tombe !
Ai-je oublié, mon unique Amour, de t’aimer,
Toi de moi enfin désuni par la vague du Temps que tout désunit ?
Ah ! Dans ma solitude, mes pensées ne volent-elles plus, flottant
Au-dessus des montagnes sur ces rivages nordiques,
Reposant leurs ailes là où bruyères et fougères feuillues
À jamais recouvrent ton noble cœur, à tout jamais ?
Froid dans la terre — et quinze décembres farouches
De ces brunes collines descendus, se sont dissoutes en printemps :
Fidèle en vérité est l’âme qui se souvient
Après de telles années d’étrangeté et de souffrance !
Doux Amour de jeunesse, pardonne si je t’oublie,
Tandis que m’emporte la marée de ce monde :
D’autres désirs m’assaillent, et bien d’autres espoirs
Espoirs qui t’assombrissent, mais si impuissants à te nuire !
Aucune lumière n’est plus venue illuminer mon firmament,
Pas de seconde aurore n’a plus brillé pour moi ;
Le bonheur de ma vie, tout entier de ta chère vie me fut offert
Ce bonheur de ma vie, tout entier c’est avec toi qu’il gît.
Mais quand eurent péri les jours du rêve doré,
Que même le Désespoir fut impuissant à détruire ;
Alors j’ai appris comment chérir l’existence,
Plus forte encore, et nourrie sans le secours de la joie.
Alors j’ai retenu les larmes de l’inutile passion -
J’ai sevré ma jeune âme du manque de ton âme ;
Sévère, j’ai refusé son ardent désir de vite s’engloutir
Dans cette tombe déjà plus que mienne.
Et à cet instant, encore, je n’ose l’abandonner à la langueur,
Je n’ose m’abandonner à l’exquise douleur du souvenir,
Moi qui autrefois m’abreuvais de cette angoisse divine,
Comment pourrais-je rechercher encore le néant de ce monde ?
(Emily Brontë, 1846.)
▒ █ ▒¸.•♥ ♥ •.¸✽♥✽¸..•♥♥•.¸▒ █ ▒
• FREDDO NELLA TERRA
Freddo nella terra - ed un pesante ammasso di neve posata su te
Lontano, lontano portato, freddo nella lugubre tomba!
Ho dimenticato, unico Amore mio, di amarti,
Tu di me disunito infine dall'onda del Tempo che tutto disunisce?
Ah! Nella mia solitudine, i miei pensieri non volano più, galleggiante
Al di sotto le montagne su queste rive nordiche,
Riposano i loro ali là dove brughiere e felci mischiate
per sempre ricoprano il tuo nobile cuore , per sempre ?
Freddo nella terra _ e quindici dicembri selvatici
Di queste brune colline discese, si sono disciolte in primavera :
Fedele in verità è l'anima che si ricorda
Dopo i tali anni di stranezza e di sofferenza!
Dolce Amore di gioventù, perdona se ti dimentico,
mentre che mi porta la marea di questo mondo :
Altri desideri mi assalgono, e ben d'alter speranze ,
Speranze che ti oscurano, ma così impotenti a nuocerti!
Nessuna luce è più venuta illuminare il mio firmamento,
Non di secondo aurora non ha più brillato per me ;
La felicità della mia vita, tutta intera della tua cara vita mi fu offerta
Questa felicità della mia vita, tutta intera è con te che giace.
Ma quando furono periti i giorni del sogno dorato
Che anche la Disperazione fu impotente a distruggere ;
Allora ho imparato come amare l'esistenza,
Più forte ancora, e nutrita senza il soccorso della gioia.
Allora ho trattenuto le lacrime dell'inutile passione -
Ho svezzato la mia giovane anima della mancanza della tua anima ;
Severa, ho negato il suo ardente desiderio di inabissarsi rapidamente
In questa tomba di già più che mia .
Ed a questo istante, ancora, non oso abbandonarlo al languore,
Non oso abbandonarmi allo squisito dolore del ricordo,
Io che una volte mi abbeveravo di questa angoscia divina,
Come potrei ricercare ancora il nulla di questo mondo?
Emily Brontë,1846
Froid dans la terre – et un lourd amas de neige posé sur toi
Loin, loin emporté, froid dans la lugubre tombe !
Ai-je oublié, mon unique Amour, de t’aimer,
Toi de moi enfin désuni par la vague du Temps que tout désunit ?
Ah ! Dans ma solitude, mes pensées ne volent-elles plus, flottant
Au-dessus des montagnes sur ces rivages nordiques,
Reposant leurs ailes là où bruyères et fougères feuillues
À jamais recouvrent ton noble cœur, à tout jamais ?
Froid dans la terre — et quinze décembres farouches
De ces brunes collines descendus, se sont dissoutes en printemps :
Fidèle en vérité est l’âme qui se souvient
Après de telles années d’étrangeté et de souffrance !
Doux Amour de jeunesse, pardonne si je t’oublie,
Tandis que m’emporte la marée de ce monde :
D’autres désirs m’assaillent, et bien d’autres espoirs
Espoirs qui t’assombrissent, mais si impuissants à te nuire !
Aucune lumière n’est plus venue illuminer mon firmament,
Pas de seconde aurore n’a plus brillé pour moi ;
Le bonheur de ma vie, tout entier de ta chère vie me fut offert
Ce bonheur de ma vie, tout entier c’est avec toi qu’il gît.
Mais quand eurent péri les jours du rêve doré,
Que même le Désespoir fut impuissant à détruire ;
Alors j’ai appris comment chérir l’existence,
Plus forte encore, et nourrie sans le secours de la joie.
Alors j’ai retenu les larmes de l’inutile passion -
J’ai sevré ma jeune âme du manque de ton âme ;
Sévère, j’ai refusé son ardent désir de vite s’engloutir
Dans cette tombe déjà plus que mienne.
Et à cet instant, encore, je n’ose l’abandonner à la langueur,
Je n’ose m’abandonner à l’exquise douleur du souvenir,
Moi qui autrefois m’abreuvais de cette angoisse divine,
Comment pourrais-je rechercher encore le néant de ce monde ?
(Emily Brontë, 1846.)
▒ █ ▒¸.•♥ ♥ •.¸✽♥✽¸..•♥♥•.¸▒ █ ▒
• FREDDO NELLA TERRA
Freddo nella terra - ed un pesante ammasso di neve posata su te
Lontano, lontano portato, freddo nella lugubre tomba!
Ho dimenticato, unico Amore mio, di amarti,
Tu di me disunito infine dall'onda del Tempo che tutto disunisce?
Ah! Nella mia solitudine, i miei pensieri non volano più, galleggiante
Al di sotto le montagne su queste rive nordiche,
Riposano i loro ali là dove brughiere e felci mischiate
per sempre ricoprano il tuo nobile cuore , per sempre ?
Freddo nella terra _ e quindici dicembri selvatici
Di queste brune colline discese, si sono disciolte in primavera :
Fedele in verità è l'anima che si ricorda
Dopo i tali anni di stranezza e di sofferenza!
Dolce Amore di gioventù, perdona se ti dimentico,
mentre che mi porta la marea di questo mondo :
Altri desideri mi assalgono, e ben d'alter speranze ,
Speranze che ti oscurano, ma così impotenti a nuocerti!
Nessuna luce è più venuta illuminare il mio firmamento,
Non di secondo aurora non ha più brillato per me ;
La felicità della mia vita, tutta intera della tua cara vita mi fu offerta
Questa felicità della mia vita, tutta intera è con te che giace.
Ma quando furono periti i giorni del sogno dorato
Che anche la Disperazione fu impotente a distruggere ;
Allora ho imparato come amare l'esistenza,
Più forte ancora, e nutrita senza il soccorso della gioia.
Allora ho trattenuto le lacrime dell'inutile passione -
Ho svezzato la mia giovane anima della mancanza della tua anima ;
Severa, ho negato il suo ardente desiderio di inabissarsi rapidamente
In questa tomba di già più che mia .
Ed a questo istante, ancora, non oso abbandonarlo al languore,
Non oso abbandonarmi allo squisito dolore del ricordo,
Io che una volte mi abbeveravo di questa angoscia divina,
Come potrei ricercare ancora il nulla di questo mondo?
Emily Brontë,1846
10/05/2012
E SE SPEZZIAMO IL SILENZIO E NE PARLIAMO UN PÒ INSIEME???
cliquer sur ce lien → E SE SPEZZIAMO IL SILENZIO E NE PARLIAMO UN PÒ INSIEME??
Buongiorno
a tutte e tutti, oggi vorrei aprire un dialogo tabù
"sarà un pò lungo ma ne vale la pena . " GRAZIE" ♥
Vorrei
parlare con voi di un argomento molto importante... chi di voi ha
sentito parlare di chemioterapia ?
conosco una cara persona che fa cure con la chimio , sua figlia, mi
parla spesso delle sedute che fa la sua mamma, ed han fiducia, ed è
nella via di guarigione, non sono competente di ciò, quindi lascio
spazio a chi di voi vorrebbe fare una testimonianza,
discuterne insieme,per
aiutare a capire meglio chi ha vissuto e che vive ancora oggi al
quotidiano la chimio.
Non
so che dire, ho fatto una ricerca su internet
il
risultato non è stato facile, non ho abbastanza informazioni per
parlarne, nessuno è immune alle
malattie.
Delle testimonianze possono dare conforto, speranza, fiducia a chi l'ha persa, e per la stessa occasione capire chi soffre, sarebbe bello come disse un caro amico : "è bello trattare ogni tanto tematiche serie". Magari chissà, così qualcuno può parlarne, ed uscire dal silenzio….
- Ho trovato qualche citazioni anonime;
Delle testimonianze possono dare conforto, speranza, fiducia a chi l'ha persa, e per la stessa occasione capire chi soffre, sarebbe bello come disse un caro amico : "è bello trattare ogni tanto tematiche serie". Magari chissà, così qualcuno può parlarne, ed uscire dal silenzio….
- Ho trovato qualche citazioni anonime;
▬ Luna
come sei lontana,
così silenziosa e vana... ma qui ruggisce il cuore della bestia umana.
fai luce solitaria finché chiaro appare il giorno ma adesso se sei la luna di questa terra...
ascolta il grido di un uomo che si è perso.
così silenziosa e vana... ma qui ruggisce il cuore della bestia umana.
fai luce solitaria finché chiaro appare il giorno ma adesso se sei la luna di questa terra...
ascolta il grido di un uomo che si è perso.
e
anche questa ....↓
▬ È
chiaro che noi non possiamo sorridere per un amico, deve sorridere da
solo; non possiamo guarire per un paziente, deve guarire da solo e
per guarire, prima di tutto,
DEVE volerlo.
DEVE volerlo.
((vi
prego di ascoltare le parole di questo clip))
(per
altri testimonianze cliccare sulla foto )
Inscription à :
Articles (Atom)