24/01/2012
En toi ◘ In te ✔
• EN TOI…
Libre comme un beau cheval sauvage,
fuir sans retour,
courir comme le vent solitaire
arriver à toi vêtue du blanc hiver.
Majestueux élégants et libres,
sur toi, nous prisonniers
posons notre repos.
Toi pays tacite solitaire,
qui ne connais pas la mélancolie,
en toi sans crainte du lendemain
je disperse mes cendres…
(Lina Radazzo.) avril 2010
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
~~~~~<♥>~~~~~~
• DA TE…
Libera come
un bel cavallo selvaggio,
fuggire senza ritorno,
correre come
il vento solitario
giungere a te vestita
di bianco inverno.
Maestosi eleganti e
liberi, su te,
noi prigionieri
poniamo il nostro riposo.
Te paese
tacito solitario
che non conosce
malinconia
in te senza
timore del domani,
disperdo le mie ceneri ...
"Lina Randazzo" aprile 201
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
....♥
20/11/2011
À TOI... // A TE...✔
À toi…
Je regarde tout autour de moi
dans le ciel bleu sans nuage
Je te vois dans les feuillages
qui tout doucement tombent des arbres.
Je te vois dans les couleurs des fleurs
qui brillent dans le soleil
Je te vois dans mes pensées.
Alors dans ces moments je ferme les yeux
pour mieux sculpter ton visage dans mon cœur…
Je nous vois, toi et moi serrés l’une contre l’autre
si fort que nous étions une seule personne
nos corps, une unique vie
et pourtant rien de tout çà n'est réel
ce n'est que mon imagination.
Je rêve très souvent que je fais partie de toi et toi de moi,
tu fait partie de moi, je fais partie de toi.
Nous sommes deux et pourtant un,
deux âmes, deux vie, mais un seul cœur …
Nous sommes comme une plante qui a besoin d’eau
et de lumière pour se développer
J’ai besoin de ton amour et de ta gentillesse
J’ai besoin de ton amour pour pouvoir planter
mes racines au plus profond de la terre,
comme ce vieil arbre dans la terre qui le nourrit
et le protège, oui je me nourris de ton affection
J’ai besoin que d’une petite caresse de toi
pour me consoler dans les moments de tristesse…
J’ai tant envie que ta main serre fort la mienne
pour mieux comprendre ma solitude
Envie que tu sois moi, et que je sois toi
pour comprendre le pourquoi de tes silences,
pourquoi l’un sans l’autre plus rien n’existe
comme la nuit sans le jour
les larmes sans le rire.
Envie de tes bras autour de moi et tes main
qui caressent mes cheveux…
Entendre ton cœur battre auprès du mien
et m’enivrer de ton amour et en mourir
puisque c'est par toi que j'existe et sans toi je ne suis rien…
Alors dans ces moments de tristesse, de solitude,
et de grande nostalgie, je ferme les yeux pour mieux
t’imaginer auprès de moi, et graver ton visage dans mon cœur…
oui dans tous ces moments difficiles, je te cherche toi…
toi ma petite Maman .
Lina Randazzo
04 mars 1987
Copyright ©
04 mars 1987
Copyright ©
~ ~ ~ ♥ ~ ~ ~
A te ...
Guardo intorno a me
nel cielo azzurro senza nuvole
ti vedo nel fogliame
che cadono lentamente dagli alberi.
Ti vedo nei colori dei fiori
che brillano al sole
Ti vedo nei miei pensieri.
Allora in quei momenti chiudo gli occhi
per scolpire meglio il tuo viso nel mio cuore ...
Vedo te, tu ed io stretti l'una contro l'altra
così forte che eravamo una sola persona
il nostro corpo è un'unica vita
eppure niente tutto ciò è reale
è la mia immaginazione.
Sogno spesso di far parte di te e tu di me,
tu sei parte di me, io sono parte di te.
Noi siamo due e pertanto uno,
due anime, due vite, ma un sol cuore ...
Siamo come una pianta che ha bisogno di acqua
e luce per svilupparsi
Ho bisogno del tuo amore e gentilezza
ho bisogno del tuo amore per poter radicare
le mie radici in profondità nella terra,
come quel vecchio albero nella terra che lo nutre
e lo protegge, sì mi nutro del tuo affetto
Ho bisogno che una piccola carezza di te
per consolarmi nei momenti di tristezza ...
Desidero tanto che la tua mano stringa la mia
per capire meglio la mia solitudine
Voglia che tu sei me, e che io sia te
per capire il perché dei tuoi silenzi,
che l'una senza l'altra più nulla esiste
come la notte senza il giorno
le lacrime senza il sorriso .
Desidero le tue braccia attorno a me
e la tua mano che accarezza i miei capelli ...
Sentire il tuo cuore batterà con il mio
e inebriarmi del tuo amore e morirne
poiché è da te che esisto e senza te non sono nulla ...
Allora in questi momenti di tristezza, solitudine
e grande nostalgia, chiudo gli occhi per meglio
immaginarti vicino a me e incidere il tuo viso nel mio cuore ...
sì, in tutti questi momenti difficili, io cerco a te ...
A te mia piccola mamma.
Lina Randazzo
04 marzo1987
Copyright ©
04 marzo1987
Copyright ©
...♥
16/11/2011
NOUS ÉTIONS LÀ ◘ ERAVAMO LI ✔
• NOUS ÉTIONS LÀ
Nous étions assis là,
et nous pensions à nos rêves
attendant un sourire
qui n’arrivait pas
On se fixait dans les yeux
nos pensées affrontaient
mille difficultés de ces
personnages venus d’ailleurs.
Tout était imprévisible
improbable, inacceptable…
Derrière ces pensées se cachait
un sentiment constellé
de rêves affectueux et heureux.
Le destin de ces deux créatures
n'était pas commun…
étaient assises là, à rêver leur futur.
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
*-*-*~♥~*-*-*
ERAVAMO LÀ
Eravamo seduti là
e pensavamo ai nostri sogni
aspettano un sorriso che
non arrivava.
Fissandoci negli occhi
i nostri pensieri affrontavano
mille difficoltà di quei
personaggi venuti da altrove.
Tutto era imprevedibile
improbabile, inaccettabile…
Dietro quei pensieri si nascondeva
un sentimento costellato di
sogni affettuosi e felici.
Il destino di quelle due creature
non era comuni…
Quei due anziani persone
Erano sedute là, a sognare il loro futuro.
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
...♥
Nous étions assis là,
et nous pensions à nos rêves
attendant un sourire
qui n’arrivait pas
On se fixait dans les yeux
nos pensées affrontaient
mille difficultés de ces
personnages venus d’ailleurs.
Tout était imprévisible
improbable, inacceptable…
Derrière ces pensées se cachait
un sentiment constellé
de rêves affectueux et heureux.
Le destin de ces deux créatures
n'était pas commun…
étaient assises là, à rêver leur futur.
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
*-*-*~♥~*-*-*
ERAVAMO LÀ
Eravamo seduti là
e pensavamo ai nostri sogni
aspettano un sorriso che
non arrivava.
Fissandoci negli occhi
i nostri pensieri affrontavano
mille difficoltà di quei
personaggi venuti da altrove.
Tutto era imprevedibile
improbabile, inaccettabile…
Dietro quei pensieri si nascondeva
un sentimento costellato di
sogni affettuosi e felici.
Il destino di quelle due creature
non era comuni…
Quei due anziani persone
Erano sedute là, a sognare il loro futuro.
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
...♥
11/11/2011
MERCI À LA VIE "Mercedes SOSA"
(Voir les biographies de Mercedes et Pavese : dans "BIOGRAPHIES" Merci)
http://youtu.be/DPLUSH9xwzA
( Gracias a la vida titre original )
Merci à la vie di Mercedes SOSA
Merci à la vie qui m'a donnée tant ,
elle m'a donné me deux yeux que,
quand je les ouvres parfaitement
je distingue le noir du blanc
et dans le haut ciel,
son fond étoilé
et dans les multitudes,
l'homme qui j'aime.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
m'a donné un l'oreille que,
dans toute l'amplitude,
enregistre, la nuit et le jour,
grillons et canaris
marteaux,turbines,
aboiements, chuchoteries,
et la voix aussi tendre de mon bien-aimé .
Merci à la vie qui m'a donnée tant ,
m'a donné le
son et l'abécédaire et,
avec lui, les mots avec les quels
apaisent se je parle à ma mère,
ami, frère...
et la lumière en illuminant
la route de l'âme ce celui que j'aime.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donnée pour ma marche
de pieds fatigués
avec eux j’ai marché par
des villes et chaos,
plages et déserts,
montagnes et plaines
et ta maison, ta rue et ton patio.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donné le cœur qui
tout s'agite quand
je vois le fruit
du cerveau humain,
quand je vois
le bien aussi loin du mal,
quand je vois dans le fond de tes yeux clairs.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donné mon rire et
m'a donné mon pleur
ainsi je distingue le
bonheur de la tristesse,
et le doux matériels dont
est faits mon chant et le
chant de tous, le même pour tous, mon propre chante merci à la vie
Merci la Vie… Merci la Vie…
Merci la Vie... Merci la Vie .
avec cette chanson Mercedes SOSA rende un omage
au Poéte "sage" Cesare PAVESE
~~♫~♥~~♪~♥~♪~~♥~♫~~
Grazie alla vita che m' ha dato tanto,
m' ha dato due occhi che,
quando li apro perfettamente
distinguo il nero del bianco
e nell'alto cielo,
il suo fondo stellato
e nella moltitudine , l' uomo che amo .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m' ha dato l' orecchio che,
in qualsiasi l' ampiezza,
registra, notte e giorno,
grilli e canarini
martelli, turbine,
abbaiamento , sussurrii,
e la voce così tenera del mio ben amato .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto,
m'ha dato il
suono e l' abecedario e,
con lui, le parole con le quali
con apoteosi parlo a mia madre,
amico, fratello
E la luce illuminando la strada
del cuore di cui che amo .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato per la mia marcia
dei piedi stancati
con loro sono andato
per città e caos,
spiagge e deserti,
montagne e pianure
E la tua casa, la tua via ed il tuo patio.
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato il cuore
che tutto s'agita quando
vedo il frutto
del cervello umano,
quando vedo il bene
anche lontano dal male,
quando vedo nel fondo dei tuoi occhi chiari.
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato il mio ridere
ed ha dato il mio pianto
così io distinguo la
felicità della tristezza,
i dolci materiali di cui
è fatto il mio canto ed il
canto di tutti,lo stesso per tutti
il canto di tutti ch'è il mio canto grazie alla vita .
Grazie la vita… Grazie la vita…
Grazie la vita... Grazie la vita.
con questa canzone " Mercedes SOSA" rende un omaggio
al Poeta " Saggio" Cesare PAVESE
Pour voir Biographie de, "Mercedes SOSA et Cesare PAVESE" voir su homepage à droit sur "BIOGRAPHIES" et puis cliquer → |choisir une bio|
Per vedere la Biografia, andare su homepage a destra su "BIOGRAPHIES" e poi clic → |choisir une bio|
..
http://youtu.be/DPLUSH9xwzA
( Gracias a la vida titre original )
Merci à la vie di Mercedes SOSA
Merci à la vie qui m'a donnée tant ,
elle m'a donné me deux yeux que,
quand je les ouvres parfaitement
je distingue le noir du blanc
et dans le haut ciel,
son fond étoilé
et dans les multitudes,
l'homme qui j'aime.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
m'a donné un l'oreille que,
dans toute l'amplitude,
enregistre, la nuit et le jour,
grillons et canaris
marteaux,turbines,
aboiements, chuchoteries,
et la voix aussi tendre de mon bien-aimé .
Merci à la vie qui m'a donnée tant ,
m'a donné le
son et l'abécédaire et,
avec lui, les mots avec les quels
apaisent se je parle à ma mère,
ami, frère...
et la lumière en illuminant
la route de l'âme ce celui que j'aime.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donnée pour ma marche
de pieds fatigués
avec eux j’ai marché par
des villes et chaos,
plages et déserts,
montagnes et plaines
et ta maison, ta rue et ton patio.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donné le cœur qui
tout s'agite quand
je vois le fruit
du cerveau humain,
quand je vois
le bien aussi loin du mal,
quand je vois dans le fond de tes yeux clairs.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donné mon rire et
m'a donné mon pleur
ainsi je distingue le
bonheur de la tristesse,
et le doux matériels dont
est faits mon chant et le
chant de tous, le même pour tous, mon propre chante merci à la vie
Merci la Vie… Merci la Vie…
Merci la Vie... Merci la Vie .
avec cette chanson Mercedes SOSA rende un omage
au Poéte "sage" Cesare PAVESE
~~♫~♥~~♪~♥~♪~~♥~♫~~
Grazie alla vita che m' ha dato tanto,
m' ha dato due occhi che,
quando li apro perfettamente
distinguo il nero del bianco
e nell'alto cielo,
il suo fondo stellato
e nella moltitudine , l' uomo che amo .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m' ha dato l' orecchio che,
in qualsiasi l' ampiezza,
registra, notte e giorno,
grilli e canarini
martelli, turbine,
abbaiamento , sussurrii,
e la voce così tenera del mio ben amato .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto,
m'ha dato il
suono e l' abecedario e,
con lui, le parole con le quali
con apoteosi parlo a mia madre,
amico, fratello
E la luce illuminando la strada
del cuore di cui che amo .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato per la mia marcia
dei piedi stancati
con loro sono andato
per città e caos,
spiagge e deserti,
montagne e pianure
E la tua casa, la tua via ed il tuo patio.
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato il cuore
che tutto s'agita quando
vedo il frutto
del cervello umano,
quando vedo il bene
anche lontano dal male,
quando vedo nel fondo dei tuoi occhi chiari.
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato il mio ridere
ed ha dato il mio pianto
così io distinguo la
felicità della tristezza,
i dolci materiali di cui
è fatto il mio canto ed il
canto di tutti,lo stesso per tutti
il canto di tutti ch'è il mio canto grazie alla vita .
Grazie la vita… Grazie la vita…
Grazie la vita... Grazie la vita.
con questa canzone " Mercedes SOSA" rende un omaggio
al Poeta " Saggio" Cesare PAVESE
Pour voir Biographie de, "Mercedes SOSA et Cesare PAVESE" voir su homepage à droit sur "BIOGRAPHIES" et puis cliquer → |choisir une bio|
Per vedere la Biografia, andare su homepage a destra su "BIOGRAPHIES" e poi clic → |choisir une bio|
..
06/09/2011
Les oiseaux du ciel ◘ Gli ucelli del cielo ✔
LES OISEAUX DU CIEL
Parfois ma pensée regarde au loin
elle va vers mon village
où les terres vertes s'étendent à l’infini.
Les arbres majestueux ornent le ciel bleu.
Des nids pleins capturent
mon regard d’enfant,
Une maman oiseau capture un
insecte pour nourrir son petit affamé.
Le vent léger court sur le blé doré.
Il suffisait du chant caché
d'un rossignol pour me
faire sourire à la vie.
Le silence assourdissant de
la vaste plaine me réveille
en chant solitaire,
comme un écho qui déplore...
Toi aussi moineau, tu chantes
ta plainte dans un hymne solitaire
à la maman qui n’est plus,
à un ami tué par le chasseur.
Ma pensée lointaine s’évanouit
au sourd pan-pan! d'un fusil…
Restent les larmes amères
pour irriguer mon visage.
Toi chasseur admire ces oiseaux
leurs plumes des mille couleurs
jouant dans le ciel, je voudrais donc t'implorer,
laisse-les chanter en liberté.
Une de tes fillettes peut-être
est en train d'admirer cette
branche en fleur qui brode le ciel.
Elle écoute le bref chant du moineau,
et les grelottants couic-couic de
chaudes nichées puis…
Elle s'endort enchantée entre les
gazouillis, le chant du moineau,
et un de tes regards heureux.
Dans ses yeux fermés dansent les
moineaux de mille couleurs…
Et il germe en chaque cœur, la fleur de l'espoir.
"Lina Randazzo"
Copyright © 2012. All Rights Reserved
http://www.youtube.com/watch?v=ZjhqWc3sXLg musica di E. Morricone
GLI UCELLI DEL CIELO
Il mio pensiero guarda talvolta in lontananza
va verso il mio villaggio
dove terre verdi si distendono all'infinito.
Alberi maestosi ornano il cielo blu.
Dei nidi pieni catturano
il mio sguardo di bambina,
Un mamma uccello cattura un
insetto per nutrire il suo piccolo affamato.
Vento leggero corre sul grano dorato.
Bastava un canto nascosto
di un usignolo per farmi sorridere alla vita.
Il silenzio assordante della
vasta pianura mi sveglia
in canto solitario,
come un'eco che deplora...
Ache tu passero, canti
il tuo lamento in un inno solitario
alla mamma che non è più,
ad un amico ucciso dal cacciatore.
Il mio pensiero lontano svaisce
al sordo ta-pùm! di un fucile
Restano lacrime amare per
irrigare il mio viso.
Tu cacciatore ammira questi uccelli
le loro piume di mille colori
giocando nel cielo, vorrei dunque
implorarti, lascili cantare in libertà.
Una delle tue bambine forse
sta ad ammirare quel
ramo in fiore che ricama il cielo.
Ascolta il breve canto del passero,
ed i tremanti cip-cip di
caldi nidiate pui…
Si addormenta lietissima tra i
pigolii, il canto del passero, ed
uno dei tuoi sguardi felici.
Nei suoi occhi chiusi danzano i
passeri di mille colori… E
germoglia in ogni cuore, il fiore della speranza.
« Lina Randazzo »
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
← cinquetio
https://youtu.be/BZcgiJ2jK1s
VOICI LE TEXTE EN FRANÇAIS DE CE CLIP de "A. CELENTANO"
Le dernier des oiseaux
Dit l'oiseau aux chasseurs que déjà il épier le fusil sur lui :
"avant que tu tires il y a une chose que je dois te dire :
je suis l'unique resté dans le monde entier de ton horrible extermination,
si tu me tues aussi tu n'auras pas de salut :
de tous les hommes vite viendra la fin,
parce que tu cruellement as déferlé l'équilibre de la nature,
toi que toujours tu prêche l'amour et la liberté de chaque homme tu as tué le symbole de la liberté,
tu as détruit l'unique défense des plantes.
Mais maintenant que le ciel et désert,
le commencement d'un massacre est sur vous:
les insectes déjà préparent une guerre,
pour détruire le vert sur la terre,
il n y aura plus d'oxygène dans l’air et vous étouffez doucement, doucement, donc tu as seulement une mode pour te sauver: laisse-moi libre d'aller par le monde,
en espérant dans un miracle seulement:
que je trouve une compagne sauve,
de sorte que revienne ma race comme il a été écrit dans la nature.
Mais maintenant que le fusil tu as abaissé,
une chose encore je dois te dire:
cette faveur je ne te la ferait pas;
tu veux m'épargner seulement parce que tu as peur,
peur de mourir.
Je ne permettrai pas que des nouvelles ailes naissent encore pour être une cruelle cible des chasseurs,
même si tu ne me tueras pas,
j’attenterai la morte qui me prend.
Celle-ci et ma vengeance…
une chose encore je dois te dire:
cette faveur je ne te la ferait pas;
tu veux m'épargner seulement parce que tu as peur,
peur de mourir.
Je ne permettrai pas que des nouvelles ailes naissent encore pour être une cruelle cible des chasseurs,
même si tu ne me tueras pas,
j’attenterai la morte qui me prend.
Celle-ci et ma vengeance…
Celle-ci et ma vengeance…
....
04/09/2011
☺ CET AMOUR...de"Jacques Prévert" • QUESTO AMORE...☺
• Cet Amour
Cet amour
Si violent
Si fragile
Si tendre
Si désespéré
Cet amour
Beau comme le jour
Et mauvais comme le temps
Quand le temps est mauvais
Cet amour si vrai
Cet amour si beau
Si heureux
Si joyeux
Et si dérisoire
Tremblant de peur comme un enfant dans le noir
Et si sûr de lui
Comme un homme tranquille au milieu de la nuit
Cet amour qui faisait peur aux autres
Qui les faisait parler
Qui les faisait blêmir
Cet amour guetté
Parce que nous le guettions
Traqué blessé piétiné achevé nié oublié
Parce que nous l'avons traqué blessé piétiné achevé nié oublié
Cet amour tout entier
Si vivant encore
Et tout ensoleillé
C'est le tien
C'est le mien
Celui qui a été
Cette chose toujours nouvelle
Et qui n'a pas changé
Aussi vraie qu'une plante
Aussi tremblante qu'un oiseau
Aussi chaude aussi vivante que l'été
Nous pouvons tous les deux
Aller et revenir
Nous pouvons oublier
Et puis nous rendormir
Nous réveiller souffrir vieillir
Nous endormir encore
Rêver à la mort
Nous éveiller sourire et rire
Et rajeunir
Notre amour reste là
Têtu comme une bourrique
Vivant comme le désir
Cruel comme la mémoire
Bête comme les regrets
Tendre comme le souvenir
Froid comme le marbre
Beau comme le jour
Fragile comme un enfant
Il nous regarde en souriant
Et il nous parle sans rien dire
Et moi j'écoute en tremblant
Et je crie
Je crie pour toi
Je crie pour moi
Je te supplie
Pour toi pour moi et pour tous ceux qui s'aiment
Et qui se sont aimés
Oui je lui crie
Pour toi pour moi et pour tous les autres
Que je ne connais pas
Reste là
Là où tu es
Là où tu étais autrefois
Reste là
Ne bouge pas
Ne t'en va pas
Nous qui sommes aimés
Nous t'avons oublié
Toi ne nous oublie pas
Nous n'avions que toi sur la terre
Ne nous laisse pas devenir froids
Beaucoup plus loin toujours
Et n'importe où
Donne-nous signe de vie
Beaucoup plus tard au coin d'un bois
Dans la forêt de la mémoire
Surgis soudain
Tends-nous la main
Et sauve-nous.
Jacques Prévert
.........♥.........
Questo amore
Questo amore
Così violento
Così fragile
Così tenero
Così disperato
Questo amore
Bello come il giorno
E cattivo come il tempo
Quando il tempo è cattivo
Questo amore così vero
Questo amore così bello
Così felice
Così gaio
E così beffardo
Tremante di paura come un bambino al buio
E così sicuro di sé
Come un uomo tranquillo nel cuore della notte
Questo amore che impauriva gli altri
Che li faceva parlare
Che li faceva impallidire
Questo amore spiato
Perché noi lo spiavamo
Perseguitato ferito calpestato ucciso negato dimenticato
Perché noi l’abbiamo perseguitato ferito calpestato ucciso negato dimenticato
Questo amore tutto intero
Ancora così vivo
E tutto soleggiato
E' tuo
E’ mio
E’ stato quel che è stato
Questa cosa sempre nuova
E che non è mai cambiata
Vera come una pianta
Tremante come un uccello
Calda e viva come l’estate
Noi possiamo tutti e due
Andare e ritornare
Noi possiamo dimenticare
E quindi riaddormentarci
Risvegliarci soffrire invecchiare
Addormentarci ancora
Sognare la morte
Svegliarci sorridere e ridere
E ringiovanire
il nostro amore è là
Testardo come un asino
Vivo come il desiderio
Crudele come la memoria
Sciocco come i rimpianti
Tenero come il ricordo
Freddo come il marmo
Bello come il giorno
Fragile come un bambino
Ci guarda sorridendo
E ci parla senza dir nulla
E io tremante l’ascolto
E grido
Grido per te
Grido per me
Ti supplico
Per te per me per tutti coloro che si amano
E che si sono amati
Sì io gli grido
Per te per me e per tutti gli altri
Che non conosco
Fermati là
Là dove sei
Là dove sei stato altre volte
Fermati
Non muoverti
Non andartene
Noi che siamo amati
Noi ti abbiamo dimenticato
Tu non dimenticarci
Non avevamo che te sulla terra
Non lasciarci diventare gelidi
Anche se molto lontano sempre
E non importa dove
Dacci un segno di vita
Molto più tardi ai margini di un bosco
Nella foresta della memoria
Alzati subito
Tendici la mano
E salvaci.
Jacques Prévert
Inscription à :
Articles (Atom)