15/11/2010

Avec soi-même ◘ Con se stesi ✔

"Quand les souvenirs difficiles comme des fantômes enveloppent toutes tes pensées, tu voudrais te libérer, mais comment se libérer de ce qui fut très cher ? " ma pensée"
 
• ALLEZ VOUS-EN!!!

Non!!! NON!!
Allez vous-en…
ALLEZ VOUS-EN!!
partez..
PARTEZ AILLEURS
laissez-moi seule,
seule avec moi-même et mon illusion.
Je vous en prie partez!!!
Laissez-moi seule avec moi et mon fantôme!!!
mon amour fantôme et moi
Allez!!! Partez!!!
partez ailleurs fantômes de mon passé
mais non!!…attends..
ATTENDS!!!...
attends reste, oui reste...
j'ai besoin de toi
oui de toi mon amour.

Lina R .
 Copyright © 2012. All Rights Reserved.

http://www.youtube.com/watch?v=tkJNyQfAprY
~~~~*~~~~~~~~~~~~~~~~*~~~~
"Quando i ricordi sofferti come fantasmi avvolgono tutti i tuoi pensieri vorresti liberarti, ma come liberarsi di quello che fu di tanto amato ? "pensiero mio"
-------------------------- --◘
• ANDATE VIA!!
No!!! NO!!
Andate via!
ANDATE VIA!!
via...
ANDATE ALTROVE
lasciatemi sola,
sola con me stesa et la mia illusione.
Vi prego andate via!!!
Lasciatemi sola con me et il mio fantasma!!!
il mio amore fantasma e me
DAI!! ANDATE VIA !!!
Su andate via fantasmi del mio passato
ma no!!!...aspetta
ASPETTA!!!...
aspetta resta, si resta...
ho bisogno di te
si di te amor mio.

Lina Randazzo 15-11-2010 a 05:45
 Copyright © 2012. All Rights Reserved.



Voici Le texte de ce clip  Pink Floyd The Wall - Pink Floyd - Comfortably Numb,,, "que j’aime beaucoup"


 Pink Floyd le Mur - Pink Floyd - Engourdit Confortablement

(Le docteur, chanté par Roger Waters)
  "Le docteur" Bonjour,
Il y a quelqu'un là-dedans ?
Hochez la tête si vous m'entendez
Il y a quelqu'un à la maison ?
Allons,
On m'a dit que vous avez le cafard
Je peux soulager votre douleur,
Vous  remettre sur pied.
Détendez-vous,
J'aurais d'abord besoin de renseignements,
juste les symptômes de base,
Dites-moi où vous  avez mal.

(Pink Floyd chanté par David Gilmour)
"Pink Floyd" Il n'y a aucune douleur, vous reculez.
Des bateaux éloignés fument sur l'horizon.

Vous passez seulement dans des vagues.

Vos lèvres bougent mais je n'entend pas ce que vous dites.

Quand j'étais enfant j'avais la fièvre ,

J'avais l'impression que mes mains étaient des ballons,

Je ressens de nouveau cette impression,

Je ne peux pas vous expliquer, vous ne comprendriez pas,

Ce  n'est pas comme je suis vraiment,

Je suis devenu confortablement  engourdi



"Le docteur" Très bien,

Je vais  faire juste une petite  piqûre,

Il n'y aura plus de aaaaaaaah!

Mais vous allez peut-être vous sentir un peu mal,

Pouvez-vous  vous lever?

Je pense que le traitement fonctionne, tant mieux!

Ça vous permettra d'aller au bout du spectacle

Allez, il est temps d'y aller.


"Pink Floyd" Il n'y a pas de douleur, vous vous éloignez

Une fumée d'un bateau à l'horizon.

Je ne vous reçois que par intermittence,

Vos lèvres bougent mais je n'entend pas ce que vous dites.

Quand j'étais enfant j'ai entrevu quelque chose,

Du coin de l'œil,

Je me suis retourné pour regarder mais ça avait disparu,

Je ne me rappelle plus ce que c'était.

L'enfant en moi a grandi,

Ses rêves se sont évanouis,

Et je suis devenu,

Agréablement engourdi

….♥ 
Traduzione In Italiano



♪ ♫ ♪ ♫ ♪



 Pink Floyd il Muro - Pink Floyd - Intorpidito gradevolmente 



(Il dottore, è cantato da Roger Waters, )



"Il dottore" Buongiorno,

C’è  qualcuno là dentro ?

Tentennate la testa se mi sentite

C’è qualcuno a casa?

Andiamo,

Mi han detto che avevate la nostalgia 

posso alleggerire il vostro dolore,

 rimettervi in piedi.

 rilasciatevi,

prima  avrei bisogno di informazioni,

Solamente le notizie di base,

Ditemi dove avete male.



(Pink Floyd, cantato da Davide Gilmour),



"Pink Floyd", non ho  dolore, voi dite stupidaggine

Un fumo di una barca all'orizzonte.

Vi ricevo solamente per intermittenza,

Le vostri labbra si  muovono ma non sento ciò che dite.

Quando ero bambino sono caduto ammalato,

avevo l'impressione che le mie mani erano dei palloni,

provo di nuovo questa impressione,

non posso spiegarvi, non comprendereste,

non è chi sono veramente,

sono diventato gradevolmente intorpidito



"Il dottore" Molto bene,

Vado giusto  farvi una iniezione,

non ci saranno più di aaaaaaaah!

Ma voi vi sentirete  forse  un pò male,

Arrivate a sollevarvi?

Penso che il trattamento/cura funziona, tanto meglio! 
Ciò vi permetterà di andare alla fine dello spettacolo

Su dai, è tempo di andarci.



"Pink Floyd", Non ho dolore, dite stupidaggini

Un fumo di una barca all'orizzonte.

Vi ricevo solamente per intermittenza,

Le vostre  labbra si muovono ma non sento ciò che dite.

Quando ero bambino ho intravisto qualche cosa,

Dell'angolo dell’occhio,

Il bambino in me è cresciuto,

I suoi sogni sono sveniti,

Ed io son diventato,

Gradevolmente intorpidito
....

10/11/2010

La balle est dans mon camp ~ "maltraitances conjugales" ✔


~ LA BALLE EST DANS MON CAMP ~  "maltraitances conjugales"

J'aurais préféré ne jamais rien savoir,
car je détiens une bombe,
je ne me suis pas méfiée assez tôt,
seulement désagréable, médisant,
et un peu étrange, et puis,
de toute façon, si maigre soit-il,
il était le bienvenu à la maison,
et aussi parce que je ne voulais plus
passer mes journées seule,
seule avec mes angoisses et tristes silences.

Mais il n’aurait rien fallu dire,
il n'aurait fallu se laisser aller à aucune confidence,
il n'aurait, surtout fallu parler de mes soucis à personne,
des regards vers la mer,
des sentiments que nul ne sais interpréter.

Comment ai-je su ce que tous ignorent ?
J'aimerais comprendre pourquoi, mais,
pourquoi personne ne prend la peine
de m'expliquer, tous sont murés,
dans un étrange silence,
est ce parce que, je suis moi ? ...

Désormais ma seule amie est le silence,
silence..., solitude..., ignare existence...,
les hommes les plus respectables,
commettent dans l'ombre,
les pires atrocités.
Mais !  maintenant la balle est dans mon camp .

(Lina Randazzo janvier 1984)
Copyright © 2012. All Rights Reserved.

  - (ceci et une vraie histoire) déroulée dans mon voisinage, tous les voisins fermaient leur porte, je la revois encore pauvre femme en larmes avec une touffe de cheveux dans sa main, un regard à faire peur, elle s'est réfugiée dans ma maison, je confesse que j'avais une peur terrible j'étais seule avec mes enfants encore petits; je fis appel aux forces de l'ordre, le conjoint était ivre, il a passé la nuit derrière les barreaux et le lendemain, aussitôt libre il recommença.

Ceci est un appel à nous tous, ne restons pas des simples spectateurs des maltraitances conjugales, et aussi sur les enfants, c'est notre sacré saint devoir; autrement on se rend complices, et condamnables pour non assistance à autrui .


║▒║~~~~~~║▒║~~~~~~║▒║

~ LA PALLA E NEL MIO CAMPO ~   "maltrattamenti coniugali"

Avrei preferito ne mai sapere
poiché detengo un bomba,
non mi sono diffidata assai presto,
solamente sgradevole, pettegola,
e un pò strana ...e poi,
in qualunque caso, si magra sia ciò,
lui era il ben venuto a casa,
e, anche perché , io non volevo più,
passare i miei giorni sola,
sola con le mie angosce, e tristi silenzi .

Ma non avrei niente dovuto dire,
niente avrei dovuto lasciare andare,
nessuna confidenza,
non avrei sopra-tutto dovuto parlare,
della mia pena a nessuno,
dei sguardi verso il mare,
dei sentimenti che nul può interpretare.

Come avrei saputo quello, che, tutti ignorano,
mi piacerebbe capire il perché, ma,
perché nessuno si prende la pena,
di spiegarmi, tutti sono murati,
in un strano silenzio,
E forse perché sono io ?...

Ormai solo amico è il silenzio solitario,
silenzio... ignara esistenza...
...gli uomini i più rispettabili
commettono nell'ombra peggio atrocità.
Ma! ora la palla e nel mio campo.

( Lina R. gennaio 1984)
Copyright © 2012. All Rights Reserved.


- (questa e una vera storia ) svoltasi nel mio vicinato, tutti i vicini fermavano la loro porta, la rivedo ancora,  povera signora in lacrime con un ciuffo di capelli in mano, uno sguardo a far paura si e rifugiata a casa mia,  confesso che avevo una paura terribile ero sola coi miei figli "piccoli" feci appello alle forze d'ordine, il coniugo era ubriaco fradicio, ha passato la notte dietro le barre e l'indomani "appena liberato" ricominciò.

Questo è un appello a tutti noi, non restiano semplici spettatori di maltrattamenti coniugali et anche sui bimbi, e nostro sacro santo dover d'aiutare... altrimenti ci rendiamo complice, e condannabili di non assistenza altrui
Lina

  ...♥

08/11/2010

Ami...Ho toi ! Toi ! ◘ Amico Ho! TU ✔

Trouver  le besoin de présences perdues, de celui qui a pris le contrôle de la vie pour un invisible compagnon assassin...  (Lina Randazzo)
...*~*~* *~*~*...
Trovar bisogno nelle perdute presenze, di chi ha preso il controllo della vita per un invisibile compagno assassino . "Lina R."

~ AMI… OH! TOI…                             "image élaborée par moi" 

 Tristement j'ouvre les yeux
devant cette vie qui me fuit
j'accours à son rappel insistant
tu es mon seul ami des moments obscurs,
JE TE SUIS
spectateur sans raison
tu m'appelles... je te suis...

ÉGAREMENT!!!
FOLIE!!!
 BOULIMIE!!!


Tu enveloppes tout mon être tremblant
j’efface cette souffrance
mais!!! de qui m'est elle affligée ?
pourquoi tant de solitude ?
Qui suis-je ?
Il m’appelle!... moi je vais!!!
Je le tiens dans mes mains.

GOUFFRE!!!
ÉGAREMENT!!!
VIDE!!!


Suis-je peut-être moi ! et lui un ami !…
Non!!!.. non.. NON!!!...vas-t’en
amis qui détruit cette âme
que tu sais caresser avec avidité
tu es un liquide obscur
tu embrumes ce que je suis
Vas-t’en loin de ce corps
que tu détruis sans pitié

VAS-T’EN!!! OUI…

Vas-t’en ailleurs pour qu'enfin je vive en liberté
la liberté de cette main tendue,
liberté de moi, LIBERTÉ de mon
PREMIER PAS.

(Lina Randazzo 1989)
Copyright ©
Poésie  écrite après une réunion, "chez moi avec des alcooliques anonymes"  pour soutenir une amie "ma voisine de palier"
"malheureusement il arriva ce qui devait arriver."


 
 "boire ou conduire attention"
Faire la fête entre ami c'est bien agréable, mais boire avec modération car c'est important pour soi-même et les autres "Lina"
                 "bere o guidare attenzione" 
Fare la festa tra amici è molto piacevole, ma bere con moderazione perché è importante per sé stessi e gli altri "Lina"

• • • • • • • • • • •
~  AMICO.. OH! TU... ~

Tristemente apro gli occhi
davanti questa vita che mi sfugge
accorro al suo richiamo insistente
tu sol amico dei momenti oscuri,
TI SEGUO…
spettatore senza ragione
mi chiama...  lo seguo...

SMARRIMENTO!!!
PAZZIA!!!
BULIMIA!!!


Tu avvolgi tutto il mio essere tremando
cancelli questa sofferenza
ma!!! da chi mi è lei afflitta ?
perché tanta solitudine ?
Chi sono  ?
Mi chiama !…  vado !!!
lo tengo nelle mie mani.

ABISSO!!!...
SMARRIMENTO!!!...
VUOTO!!!...


Son forse io!... e lui un amico!...
No!!!.. no.. NO!!!...vattene
amico che distruggi quest’anima
che sai accarezzare con avidità
tu sei liquido oscuro
tu annebbi quel che sono
vattene via da questo corpo
che  distruggi senza pietà.

VATTENE!!! Si...

Vattene altrove affinché  io viva in libertà
la libertà di quella mano tesa,
libertà di me... LIBERTÀ del mio
PRIMO PASSO.

(Lina Randazzo 1989)
Copyright ©

Poesia scritta dopo una riunione «a casa mia da alcoliche anonime »   per sostenere un’amica "vicina di casa dello stesso pianerottolo"…
«purtroppo arrivò quel che doveva arrivare»
..

....♥

26/10/2010

Rêve de douceur • Sogno di dolcezza ✔

•~ Rêve de douceur ~•                                   tableau peintre de Milena Petrarca

Dans le fond de mon jardin
des mains confiantes, berçaient mes doux sourires.
Rêve de douceur toi ma terre native.
Ton regard tendre, tes longs cheveux dorés
comme un manteau chaud  m'enveloppent.

Tes limpides yeux fatigués me sourient
enfant je cherchais  un ange serein
pour bercer mes petits rêves.
Tes bras solides me serrent contre ton cœur
rêvant à des jardins lointains.

Lorsque un homme je deviendrai,
dans le chaos de mes pas hâtés
et que le temps s’écoulera à toute vitesse
et  les angoisses envahiront ma peine,
il suffira le son de ta voix pour te chercher .

Dans le fond de mon jardin
suave tu m'apparais dans mon cœur.
Tendrement je te donne un baiser
en m'émouvant à l'image d'autrefois...
De cette maman et son enfant .

 (Lina Randazzo)
Lundi 25 octobre 2010 à 02 :10
Inspiré du tableau peintre de Milena Petrarca
 ~ ~ ~•~ ~ ~
   •~ Sogno di dolcezza ~•

Nel profondo del mio giardino
fiduciosi mani cullavano i miei sorrisi.
Sogno di dolcezza tu terra mia nativa.
Il tuo tenero sguardo i tuoi lunghi capelli dorati
come un mantello caldo mi avvolgono

Limpidi occhi stanchi mi sorridono
fanciullo cercavo un angelo sereno
per cullare i miei piccoli sogni,
Braccia solide mi stringono al tuo cuore
sognando giardini lontani .

Quando uomo  diventerò
nel caos dei miei passi affrettati
e il tempo passera in fretta 
e angosce invadono la pena mia, 
mi basta il suono della tua voce per cercarti.

Nel profondo del mio giardino
soave tu mi appari nel mio cuore.
Teneramente ti do un bacio
commuovendomi à l'immagine d'un dì...
Di quella mamma e il suo bambino

  (Lina Randazzo)
25 –10- 2010 à 02 :10
poesia Inspirato da questo dipinto, de Milena Petrarca
...♥

10/10/2010

David Charvet - "Regarde toi" / Official videoclip

http://dai.ly/xm4ks3
• Una bella amicizia tra due persone « lacrimuccia assicurata »
• Una belle amitié entre deux amis  « petite larme assuré »

  • - Amo tantissimo questo clip/canzone anche se ormai è vecchiotta « 1997 » quando rivedo il clip mi da tanta emozione come se vengo di scoprirlo per la prima volta
• - J’aime beaucoup ce clip/chanson même si désormais ce clip est vieux « 1997 » quand je le vois me donne tant d’émotion comme si c’était la première fois que je le découvre
il testo del clip ↓
Guardati
ciò che hai fatto del tuo sorriso
di tutte le ragazze che ti amavano
dei disegni di uccelli che facevi
Guardati
quando parti nei tuoi deliri
un amico non dimenticherà mai
che eravamo bambini e che dicevamo
{Ritornello1:}
vedremo il mondo e le sue luci
il gusto del sale verrà del mare,
le notti saranno per noi
delle ore di appuntamenti.
Guardati,
ugualmente per tutto dimenticare
dei giuramenti di marmocchi che si facevano
niente ne potrebbe mai dividerci
Guardami,
è una lacrima che vedi
nei tuoi viaggi in solitario,
sei tu che ti sei lasciato dietro.
{Ritornello2:}
vedremo il mondo e le sue luci
non ti lascerò immergere nell'inverno
là dove parti fa troppo freddo,
non ti lascerò solo laggiù.
Vedremmo il mondo e le sue luci,
il gusto del tuo sale è troppo amaro
ti insegnerò i ricordi,
dei bambini che non abbiamo visto crescere
vedrai il mondo e le sue luci
tenderai la mano affinché la stringiamo,
sarò quello che spera
aspettarti alla fine del tuo deserto.
{al Ritornello 1}
vedremo il mondo e le sue luci
il gusto del sale verrà del mare,
le notti saranno per noi
delle ore di appuntamenti
vedremo il mondo e le sue luci
« Paroles et Musique: Félix gray 1997 "David Charvet" »
....♥

06/10/2010

LE VIDE INTÉRIEUR ~•~IL VUOTO INTERIORE ✔


LE VIDE INTÉRIEUR

Agenouillée devant mon lit
je me demande ce que je vais dire
il est tard et je suis fatiguée
peut-être c’est mieux de prier demain!
«Non! Il faut que je prie maintenant»

Je me sens mal à l’aise,
il y a quelque chose qui ne marche pas
un souvenir aujourd’hui me fait très mal
J’ai peur…
Peur de prier, de lui parler
je me sens coupable
mais je ne sais pas pourquoi
je me sens incapable de donner
Il ne me reste rien à donner
sauf mon secret…

NON! Personne ne peut le toucher.
C’est à moi…
Je l'emporterai avec moi…
c’est ma défense…

Qu’ai-je fait ? je voudrais prier
Je ne me sens toujours pas mieux
Quelque chose me manque
Mon secret n’est pas suffisant
J’ai besoin de plus
C’est pourquoi je prie
Enfin je prie :

{"Cher Père Céleste, je n’ai plus rien à te donner, sauf mon secret car je ne peux le donner à personne, cela est impossible, j’ai besoin de quelque chose. Je me sens vide, cela me rend malheureuse. je suis toujours à la recherche de...Non c'est mon secret...
Je te prie  Bénis-moi, ceux que j’aime et aussi tous les autres … "}

Je ne peux plus parler…
Qu’est-ce-qui se passe en moi ?
Je ressens un noir plus profond que mon vide
Non!! ça je ne veux pas
je me mets à pleurer…

Oh! Qu’est ce que j’ai fait ?

Puis une voix douce me demande mon secret…
Ma défense, je ne peux pas
C’est à moi
je ne veux pas….
Et je pleure comme une petite fille.

La voix me dit que, c’est le seul moyen
j’admets  que c’est vrai,
mais moi j’ai peur,
très peur…
Je réfléchis…

Pourrais-je … oui pourrais-je
vraiment donner mon secret ?
«Oui!» je dis avec une toute petite voix...
Je prends toutes mes forces
Et j’ouvre mon cœur,
je prie avec mon âme:

{ " Cher Père Céleste… J'ai très mal, mon secret  est..." }
(Lina Randazzo. avril 1994)                             
Copyright © All Rights Reserved.


• Ce poème "Le vide intérieur" veut  dire que, avec DIEU il faut toujours tout partager... avoir foi en LUI, tout LUI donner, aussi nos chagrins, nos peines... S’accrocher très fort à LUI, Lui sait, connait nos secrets les plus profonds, IL nous protèges avec toute sa grande miséricorde....
IL EST LE VRAIS CHEMIN DE LA VIE ÉTERNELLE "Il est mon plus grand consolateur dans des moments très durs" 
~~•~~~♥~~~•~~
~ IL VUOTO DENTRO ~

Inginocchiata davanti al mio letto
mi chiedo ciò che dirò,
è tardi e sono stanca
forse è meglio di pregare domani!
"No! Occorre che preghi adesso"

Mi sento a disagio, c'è
qualche cosa che non funziona
un ricordo oggi mi fa molto male
ho paura…
Paura di pregare, di parlare a Lui
mi sento colpevole
ma non so perché
mi sento incapace di dare
non mi resta niente da dare
salve il mio segreto…

NO! Nessuno può toccarlo.
È mio…
Lo porterò via con me…
è la mia difesa…

Che ho fatto? vorrei pregare
Ancora non mi sento meglio
Qualche cosa mi manca
Il mio segreto non è sufficiente
Ho bisogno di più
È per ciò che prego
Infine prego:

{ "Caro Padre Celeste, non ho più niente da darti, salvo il mio segreto.. questo   non posso darlo a nessuno...  questo è impossibile...

ma  ho bisogno di qualche cosa, mi sento vuota, ciò mi renda infelice. Sono sempre alla ricerca di...No questo è il mio secreto
Ti prego Benedici me et quelli che amo, ed anche tutti gli altri" }

Non posso più parlare…
che cosa accade in me?
Provo un nero più profondo che il mio vuoto
No!! ciò non voglio,
mi metto a piangere…

Oh! Che cosa ho fatto?

Poi una voce dolce mi chiede il mio segreto
La mia difesa, non posso
È mio,
non voglio…
E piango come una bambina.

La voce mi dice che, è il solo rimedio
ammetto che è vero,
ma io ho paura,
molto paura…
Rifletto…

Posso? Si posso…
veramente dare il mio segreto?
"Si! "Dico con una piccola voce...
Prendo tutte le mie forze
Ed apro il mio cuore,
e prego con tutta la mia anima:

{" Caro Padre Celeste... Ho tanto male ,  il  mio secreto è.… "}
 (Lina R. aprile 1994)                             
Copyright © All Rights Reserved.

 
• Questa poesia "Il vuoto interiore"  vuole dire che, con Dio bisogna sempre tutto condividere... avere fede in Lui,  dargli anche i nostri dispiaceri, le nostre pene... Aggrapparsi molto forte in Lui. Lui sa, sa conoscere i nostri segreti più profondi, ci protegge con tutta la sua grande misericordia....
LUI È IL VERO CAMMINO DELLA VITA ETERNA

...♥

04/10/2010

Pianto di figlia //Pleur de fille ✔




Pleur  de fille

N'entends-tu  pas ce pleur désespéré?
N'entends-tu pas une voix qui te crie 
"Reviens! Retour chez les tiens? »
Je te porte avec moi comme un doux secret
Ton image est mon caveau 
Je suis si triste et cette solitude
 je te le dois.

Je suis jaloux d'une jalousie morbide
Tu es comme un robot,
tu te fais commander par des femmes gâtées
Tu es un symbole de l'esclavage
Là-bas ! derrière ce monde lointain tu vis ...
Je voudrais te haïr! Oui te haïr!!
Mais comment puis-je détester mon sang?
Parfois, je me demande s’il existe un homme comme toi
qui quitte la vieille voiture pour un véhicule plus luxueux.
Tu es son esclave, un esclave d’elle.

Pourquoi  nous femmes ne formons pas une société,
protester, combattre  jusqu'à ce que vous hommes
veniez ramper comme des vers à nos pieds
qui étaient autrefois de la vieille voiture.
Mais pourquoi nous compares-tu à la science,
au symbole d'un objet, qui lorsque
ne veut pas le changer avec de nouveaux projets?

 Alors,  pense vraiment à nous  les enfants.
Écoutez ce pleur, lis au fond du cœur
de ta partenaire et reviens chez-nous.
Pense si cette société était formée, si je te haïssais
Pense à tout cela et écoute une supplication
D'un pleur qui  crie
"Reviens ! Reviens chez-nous!

Oublie ton nouveau monde,
retourne dans ton ancien foyer,
ne sois pas l'esclave de la vanité
de cette vanité cruelle, n'écoute pas
tes instincts brutaux et pour la dernière fois
 je te répète...
Écoute  un pleur de fille!

Lina Randazzo
12 juillet 1968
 Copyright © 2012. All Rights Reserved.

"Cette poésie a gagné la deuxième place dans un concours local balnéaire et ce jour j'ai connu mon premier et défunt époux " 

 












Pianto di figlia

Non senti questo disperato pianto ?
Non senti una voce che ti grida
“Torna !  Torna dai tuoi ? »
Ti porto con me come un dolce secreto
La tua immagine e il mio sepolcro
Sono tanta triste e questa mia solitudine
la devo a te.

Sono gelosa di una gelosia morbosa
Sei come un robot ,
 ti fai comandare da donne viziate
Sei un simbolo di schiavitù
Li ! dietro quel lontano mondo vivi tu...
Vorrei odiarti ! Si odiarti !!
Ma come posso odiare il mio sangue ?
A volte mi chiedo se esiste un uomo come te
abbandonare la vecchia macchina per una più lussuosa
Sei il suo schiavo, un sciavo di una lei.

Perché noi donne non formiamo una società,
protestare, lottare fino quando voi uomini
venite a strisciare come vermi ai piedi
che un tempo fu la vecchia macchina.
Ma perché ci paragoni alla scienza,
al simbolo di un oggetto, che quando
non ti va la cambi con nuovi progetti?

Allora pensi veramente  a noi figli
Ascolta questo pianto, leggi nel fonde del cuore 
della tua compagna e torna, torna da noi.
Pensa se questa società si formerà, se io ti odiassi
Pensa a tutto ciò e ascolta una supplica
Di un pianto che grida
« Torna ! Torna da noi ! 

Dimentica il tuo nuovo mondo,
ritorna nel tuo vecchio focolare
non essere schiavo della vanità
da quella vanità crudele, non dare-retta
al  tuo istinti brutale  e per l’ultima volta
ti ripeto
Ascolta un pianto di figlia !

Lina Randazzo
12-07-1968
Copyright © 2012. All Rights Reserved.

"Questa poesie ha vinto il secondo posto in un concorso  locale balneare nel 1968 ed ho, conosciuto il mio primo defunto sposo "
...♥
 


02/10/2010

Je serai toi si tu...◘ Io sarò te se tu...✔

Je serrai toi...si tu...

Toi tu es moi, moi je suis toi
Toi tu pleures ; je pleure
Toi tu ris ; je ris
Toi en silence ; je suis silence
Tu es le noir le plus blanc
moi le blanc-noir

Quand tu es une rose, je suis l’épine
Tu me repousses, moi je t’approche
Tu me jettes comme un vieux papier
je me recycle pour être toi
Oui! Toi pour te comprendre, t’aider
Toi titti moi gros minet

Toi tu meurs, moi je vivrai
pour te chercher et te ramener à la vie
Tu me détestes, je t’aime
car toi c’est moi
Et quand tu me détestes ce n’est pas toi,
c’est moi A… qui me déteste.

Je te chante avec mon amour,
Amour comme une douce musique
Toi tu danses avec la mort
Tu sautes d’une pierre tombale à l’autre
Pour réveiller tes amis,
Tes amis et toi, et tu danses, danses
Vous dansez et leurs chaînes t’emportent
loin de moi, de mon chant désespéré

Non! je me trompe ce n’est pas toi
qui danse avec ces spectres du passé,
c’est moi, car moi c’est toi.
Prend ma place, ma vie, si seulement …
Tu serras sereine, car moi !
Je, je ne suis pas seule, Dieu est en moi.

Je suis toi... si toi, tu le désires…

( Lina Randazzo. le 11/10/2003 à03h30
Copyright © 2012. All Rights Reserved.

• Poésie écrite dans les moments difficiles qui traversait une personne à moi très chère, après la mort de son père, elle était..."une vrai rebelle se réfugiait vraiment dans le cimetière sur la tombe de son amie du cœur, qui venait juste d'avoir 14ans, qu'elle, l'abandonna aussi comme son père pour toujours
~~~~♥~~~~

~IO SARÒ TE... SI TU...~

Tu sei me; io sono te
tu piangi; io piango
tu ridi; io son sorriso
Tu il silenzio; sono silenzio
Tu sei il nero il più bianco
io il bianco-nero

Quando sei una rosa, io sono la spina
Tu mi rifiuti, io mi avvicino
Tu mi getti come una vecchia carta
io mi riciclo per essere te
 Si! Te per capirti, aiutarti
Tu titti io grosso gatto.

Tu ti muori, io vivrò
per cercarti e riportarli alla vita
Tu mi odi io ti amo
poiché tu sono io
E quando tu mi odi, non sei tu,
sono io A.... che mi odio.

Io ti canto con il mio amore
Amore come una dolce musica
Tu balli con la morte
Salti saprà una lapide a l'altra
per svegliare i tuoi amici,
I tuoi amici e te, e tu  balli, balli
Voi ballate e la loro catena ti porta via
lontano da me, del mio canto disperato.

No!. Mi sbaglio non sei tu
che balla con gli spettri del passato
sono io, poiché io sono te.
Prende il mio posto, la mia vita, se soltanto…
saresti serena, poiché io,
io non sono sola, Dio è in me.

Io sono te... se lo desideri...

( Lina R. il 11/10/2003 a 03h30)
Copyright © 2012. All Rights Reserved.

• Poesia scritta nei momenti difficili che attraversava una persona a me molto cara,
dopo la morte di suo padre, era..."una vera ribelle, si rifugiava veramente nel cimitero sulla tomba di una sua amica del cuore d’appena 14anni,  che anche lei l'abbandonò per sempre come suo padre

27/09/2010

Désirs d'enfant ◘ Desideri di bimba ✔

"Maman frappe-moi, 
mais ensuite serre-moi fort dans ton cœur 
pour soigner les blessures reçues 
par ton indifférence et de ta froideur…" (LR)














~ DÉSIRS D'ENFANT~

Rêver de redevenir enfant
pour remettre tout en place
et à leur juste conteste

Avoir encore le rôle d'enfant, reconquérir
ce qui ne nous a pas été donné,
retrouver l'innocence volée.

Devenir enfants
avec l’expérience d'adulte
pour avoir des réponses jamais eues.

Retourner enfant
pour changer le futur
se libérer de ce fardeau
qui traîne derrière

Briser les chaînes qui emprisonnent
et demander avec les mots du savoir :
"M'AVEZ-VOUS AIMÉE MAMAN/PAPA ?"
maman j'existe même si tu ne me vois pas

Maman frappe-moi, mais ensuite
serre-moi fort dans ton cœur
pour soigner les blessures reçues
par ton indifférence et ta froideur…

Tant de désirs d'enfant pour sécher
mes larmes invisibles à ton silence,
incliner ma petite tête dans ton 
amour méconnu, et fermer les yeux au monde,
pour puis  renaitre une fleur et l’offrir à toi
    ♥ MAMAN ♥.

  "Lina Randazzo"
25-2-1987
Copyright © 2012. All Rights Reserved.


"Mamma picchiami,
ma poi abbracciami forte nel tuo cuore
per curare le ferite ricevute 
dalla tua indifferenza e la tua freddezza…" ( L R)












 

~ DESIDERI DI BIMBA ~

Sognare di ritornare bimba
per rimettere tutto al loro posto
ed al loro giusto contesto

Riavere il ruolo di bimba, riconquistare
quello che non c'è stato dato,
ritrovare l'innocenza rubata.

Ridiventare bambina con la
consapevolezza  di adulto per avere
delle risposte mai avute.

Ritornare bimba per
cambiare il domani
liberarsi di questo fardello
che strasciniamo dietro

Spezzare catene che imprigionano
chiedere con parole del sapere:
"MI AVETE AMATO MAMMA/PAPA ?"
mamma esisto anche se non mi vedi

Mamma picchiami, ma poi
abbracciami forte nel tuo cuore
per curare le ferite ricevute dalla
tua indifferenza e la tua freddezza…

Tanto desiderio di bimba per asciugare
 le mie lacrime invisibile al tuo silenzio,
inclinare la  mia piccola testa nel tuo
amore sconosciuto, e chiudere gli occhi al mondo
per poi sbocciare un fiore e offrirlo a te
♥ MAMMA ♥ .

(Lina R.)
25-2-1987
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
...♥

18/09/2010

MON MILITAIRE~ IL MIO MILITARE ✔





 • MON MILITAIRE
Il est comme un jeune militaire
il est engagé parce que c'est la loi du plus fort.
Dans le froid, dans la chaleur, il doit marcher, avec son sac sur le dos,
la mitraillette autour du cou
MARCHER!!! MARCHER!!!

Mais pour aller où? Sur quel front?
Mourir pour défendre quel idéal?
Bon sang!!!
Ses bottes lui serrent à sang
pour lui rappeler la discipline.


Il n’a rien demandé! il n’a rien fait!
Il vient de couper le cordon ombilical
maintenant se retrouve dans la folie
des grands chefs, fous de pouvoir,
avides de la vie d’autrui.

De temps en temps le jeune militaire
avec son escadron s’arrête sur le pont
pour reprendre le souffle,
enfin comprendre pourquoi,
pourquoi avec ses camarades ils son arrivés là bas.

Des regards incertains, de le non lui,
de ne sait qui, le non retour possible .
Il songe à son pays, à sa liberté, sa vie;
Il voit les yeux de sa mère, la petite église
l'accolade d'un enfant, la présence de DIEU…

Le tam-tam étouffé le ramène
dans cette dure réalité; bon sang!!!
ses bottes lui serrent encore plus fort...et
pourquoi ce froid, cette soif, et cette
horrible peur, ces frissons dans l’âme;

Mon Dieu!! et cette guerre qui ne finit pas!!!
Ce jeune militaire, C'EST MON CŒUR
Mais qui donc, inflige tous ces ordres ???

Lina Randazzo (14-11-1994 à 03:20)
Copyright ©



  

















    
• IL MIO MILITARE
Lui è come un giovane militare
lui è arruolato perché è la legge del più forte.
Nel freddo, nel caldo, deve camminare, con
lo zaino sulla schiena, il mitra intorno al collo,
MARCIARE!!! MARCIARE!!!

Ma per andare dove? su quale fronte?
Morire per difendere quale ideale?
Buon-sangue!!!
I suoi stivali gli stringono al sangue per ricordargli la disciplina.

Non ha chiesto niente! non ha fatto niente!
Ha appena tagliato il cordone ombelicale
adesso si ritrova nella follia
dei grandi capi, pazzi di potere
avidi della vita di altrui.

Ogni tanto il giovane militare
con il  suo squadrone si ferma sul ponte
per riprendere il soffio,
affinché possa comprendere il perché,
perché insieme ai suoi compagni son arrivati là giù.

Degli sguardi incerti, del non lui,
di non so chi, il non ritorno possibile.
Pensa al suo paese, alla sua libertà, la sua vita;
Vede gli occhi di sua madre, la piccola chiesa
L’abbraccio di un bambino, la presenza di DIO…

Il tam-tam soffocato lo riporta
in questa dura realtà; buon-sangue!!!
I suoi stivali gli stringono ancora più forte...e
perché questo freddo, questa sete, e questa
orribile paura, questi brividi nell'anima ;

MIO DIO!! e questa guerra che non finisce!!!
Quel giovane militare È IL MIO CUORE
Ma chi dunque, infligge tutti questi ordini ???

Lina Randazzo (14-11-1994 à 03:20) 
Copyright ©

...♥ 

14/09/2010

Âme en peine... ✔

Âme en peine...

Une profonde tristesse
souvent m'envahit,
ma pensée va errant sur
des plages désertiques, dans ces
lieux solitaires où l'océan
vole mon être vagabond . 


Comme une âme en peine
brisée dans l'infini espace
d'un monde sans lumière
je m’y perds


Tristesse profonde
je cherche en toi
cette étoile qui jadis brilla
dans l'immense firmament
pour qui a été nié .


 Lina Randazzo
   Copyright ©
“Aimes-tu la vie ? 
 Alors ne perdez pas le temps, car c’est la substance dont la vie est faite. {Benjamin Franklin } 
~~~~♥~~~~
 Anima in penna 

Una profonda tristezza
speso m'invade,
la mia mente va errando su
spiagge desertiche, in quei
luoghi solitari dove l'oceano
ruba l'essere mio vagabondo .


Come un'anima in penna
frantumata nell'infinito spazio
di un mondo senza luce
mi ci perdo .


Tristezza profonda
cerco in te
quella stella che giadis brillò
nell'immenso firmamento
per chi è stato negata .

Lina R.
  Copyright © 
“ Ami la vita ? 

Allora non sciupare il tempo, perché è la sostanza di cui la vita è fatta."
{di Benjamin Franklin }

...