12/02/2012

AVEUGLES, SOURDS ET MUETS

 

AVEUGLES, SOURDS ET MUETS

 Il y avait une fois un enfant, il s'appelait Bobby.
Petit et seul il était noir, et il cherchait de chaque manière d'attirer l'attention de son papa, qui s'appelait Senior.
Bobby pensait souvent pouvoir écouter son père lui parler, et en soi-même il raisonnait:
-Oh! Babbino je te prie, dis-moi quelque chose!- Mais le papa se taisait toujours, comme il fût muet, et Bobby croyait dépendît de lui, il se sentait coupable.
Alors Bobby, quand le papa se rapprochait cherchait de mots articulaires:
-Conversons papas Seniors! Disons-nous nos choses et nos pensées!- Cependant papas Seniors semblaient sourds, et il ne restait pas à écouter.
Bobby se sentait plus encore responsable de tel comportement. Il tentait ensuite de se montrer pendant que quelque chose d'important faisait, en bicyclette ou avec son cheval, pour se faire remarquer du papa:
-Regarde-moi papa! Regarde je t’en prie!- Cependant le papa ne le voyait pas, comme s’il fût aveugle, et Bobby se sentait la cause de telle conduite de nouveau de la part du parent.
Puis Bobby grandit, et devint garçon mais le papa Senior continuait à agir au prima:comme semblablement il fût sourd, aveugle, et muet.
À un certain je vise Bobby il connut un chien, de nom Nasturzio.
C'était un vieux braque italien, devenu sourd à cause des fusillée des mauvais chasseurs.
Bobby et Nasturzio devinrent grands amis.
Nasturzio ne pouvait pas entendre, mais quand Bobby l'appelait il réussissait à le comprendre également et il courait vers de lui.
En n'ayant pas l'ouïe, Nasturzio ne pouvait pas aboyer non plus, parce qu'en étant il barrée la possibilité de se sentir savait seul s'exprimer avec des sons désagréables, mais il réussissait à parler avec du Bobby également, en remuant la queue et en le faisant les fêtes.
Nasturzio voyait peu bien aussi, mais quand Bobby descendait les escaliers tout de suite il en s'apercevait, et il galopait aux bonds rencontre à son ami. Nasturzio était sourd, muet et jusque à un peu d'aveugle, pourtant il entendait, il parlait et il voyait.

Il y a un langage spécial, celui de la bonté qui est audible des sourds, voyant des aveugles, et prononçable des muet: ça suffit un peut d’amour !
( Ecris de Roberto Bianchi)

 ~~~♥~~~

 CIECHI, SORDI, E MUTI

 C’era una volta un bambino, si chiamava Bobby.
Era nero, piccolo e solo, e cercava in ogni modo di attirare l’attenzione di suo babbo, che si chiamava Senior.
Bobby pensava spesso di poter ascoltare suo padre parlargli, e dentro di sé ragionava:
-Oh! Babbino, ti prego, dimmi qualcosa!-
Ma il babbo taceva sempre, come fosse muto, e Bobby credeva dipendesse da lui, si sentiva colpevole.
Allora Bobby, quando il babbo si avvicinava cercava di articolare parole:
-Conversiamo babbo Senior! Diciamoci le nostre cose e i nostri pensieri!-
Però babbo Senior pareva sordo, e non lo stava ad ascoltare.
Bobby si sentiva ancor più il responsabile di tale comportamento. Quindi tentava di mostrarsi mentre faceva qualcosa di importante, in bicicletta o con il suo cavallo, per farsi notare dal babbo:
-Guardami babbo! Guardami ti prego!-
Tuttavia il babbo non lo vedeva, come fosse cieco, e di nuovo Bobby si sentiva la causa di tale condotta da parte del genitore.
Bobby poi crebbe, e divenne ragazzo, ma il babbo Senior continuava ad agire similmente a prima:come fosse sordo, cieco, e muto.
A un certo punto Bobby conobbe un cane, di nome Nasturzio.
Era un vecchio bracco italiano , divenuto sordo a causa delle fucilate dei cattivi cacciatori.
Bobby e Nasturzio divennero grandi amici.
Nasturzio non poteva sentire, ma quando Bobby lo chiamava riusciva egualmente a comprenderlo e correva verso di lui.
Non avendo l’udito, Nasturzio, non poteva nemmeno abbaiare, perché essendo lui preclusa la possibilità di sentirsi sapeva solo esprimersi con suoni sgradevoli, però riusciva a parlare egualmente con Bobby, scodinzolando e facendo lui le feste.
Nasturzio vedeva anche poco bene, ma quando Bobby scendeva le scale se ne accorgeva subito, e galoppava a balzi incontro al suo amico. Nasturzio era sordo, muto e persino un poco cieco, eppure sentiva, parlava e vedeva.

C’è un linguaggio speciale, quello della bontà, che è udibile dai sordi, vedibile dai ciechi, e pronunciabile dai muti: basta un po‘ d‘amore!

scritta da Roberto Bianchi degli amici del Forum di Pinu

 

24/01/2012

En toi ◘ In te ✔



EN TOI…

Libre comme un beau cheval sauvage,
fuir sans retour,
courir comme le vent solitaire
arriver à toi vêtue du blanc hiver.
Majestueux élégants et libres,
sur toi, nous prisonniers
posons notre repos.
Toi pays tacite solitaire,
qui ne connais pas la mélancolie,
en toi sans crainte du lendemain
je disperse mes cendres…

(Lina Radazzo.) avril 2010
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
~~~~~<>~~~~~~
• DA TE…
Libera come
un bel cavallo selvaggio,
fuggire senza ritorno,
correre come
il vento solitario
giungere a te vestita
di bianco inverno.
Maestosi eleganti e
liberi, su te,
noi prigionieri
poniamo il nostro riposo.
Te paese
tacito solitario
che non conosce
malinconia
in te senza
timore del domani,
disperdo le mie ceneri ...

"Lina Randazzo" aprile 201
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
....♥

20/11/2011

À TOI... // A TE...✔



À toi…

Je regarde tout autour de moi
dans le ciel bleu sans nuage
Je te vois dans les feuillages
qui tout doucement tombent des arbres.
Je te vois dans les couleurs des fleurs
qui brillent dans le soleil
Je te vois dans mes pensées.

Alors dans ces moments je ferme les yeux
pour mieux sculpter ton visage dans mon cœur…

Je nous vois, toi et moi serrés l’une contre l’autre
si fort que nous étions une seule personne
nos corps, une unique vie
et pourtant rien de tout çà n'est réel
ce n'est que mon imagination.
Je rêve très souvent que je fais partie de toi et toi de moi,
tu fait partie de moi, je fais partie de toi.

Nous sommes deux et pourtant un,
deux âmes, deux vie, mais un seul cœur …

Nous sommes comme une plante qui a besoin d’eau
et de lumière pour se développer
J’ai besoin de ton amour et de ta gentillesse
J’ai besoin de ton amour pour pouvoir planter
mes racines au plus profond de la terre,
comme ce vieil arbre dans la terre qui le nourrit
et le protège, oui je me nourris de ton affection

J’ai besoin que d’une petite caresse de toi
pour me consoler dans les moments de tristesse…

J’ai tant envie que ta main serre fort la mienne
pour mieux comprendre ma solitude
Envie que tu sois moi, et que je sois toi
pour comprendre le pourquoi de tes silences,
pourquoi l’un sans l’autre plus rien n’existe
comme la nuit sans le jour
les larmes sans le rire.

Envie de tes bras autour de moi et tes main
qui caressent mes cheveux…

Entendre ton cœur battre auprès du mien
et m’enivrer de ton amour et en mourir
puisque c'est par toi que j'existe et sans toi je ne suis rien…
Alors dans ces moments de tristesse, de solitude,
et de grande nostalgie, je ferme les yeux pour mieux
t’imaginer auprès de moi, et graver ton visage dans mon cœur…
oui dans tous ces moments difficiles, je te cherche toi…

toi ma petite Maman .

Lina Randazzo
04 mars 1987
Copyright © 
~ ~ ~ ♥ ~ ~ ~
A te ...

Guardo intorno a me
nel cielo azzurro senza nuvole
ti vedo nel fogliame
che cadono lentamente dagli alberi.
Ti vedo nei colori dei fiori
che brillano al sole
Ti vedo nei miei pensieri.

Allora in quei momenti chiudo gli occhi
per scolpire meglio il tuo viso nel mio cuore ...

Vedo te, tu ed io stretti l'una contro l'altra
così forte che eravamo una sola persona
il nostro corpo è un'unica vita
eppure niente tutto ciò è reale
è la mia immaginazione.
Sogno spesso di far parte di te e tu di me,
tu sei parte di me, io sono parte di te.

Noi siamo due e pertanto uno,
due anime, due vite, ma un sol cuore ...

Siamo come una pianta che ha bisogno di acqua
e luce per svilupparsi
Ho bisogno del tuo amore e gentilezza
ho bisogno del tuo amore per poter radicare
le mie radici in profondità nella terra,
come quel vecchio albero nella terra che lo nutre
e lo protegge, sì mi nutro del tuo affetto

Ho bisogno che una piccola carezza di te
per consolarmi nei momenti di tristezza ...

Desidero tanto che la tua mano stringa la mia 
per capire meglio la mia solitudine 
Voglia che tu sei me, e che io sia te 
per capire  il perché dei tuoi silenzi,
che  l'una senza  l'altra più  nulla esiste 
come la notte  senza il giorno
le lacrime senza il sorriso .
Desidero le tue braccia attorno a me 
e la tua mano che accarezza i miei capelli ... 
Sentire il tuo cuore batterà con il mio 
e  inebriarmi del tuo amore e morirne
poiché è  da te che esisto e senza te non sono nulla ... 
Allora in questi momenti di tristezza, solitudine 
e grande nostalgia, chiudo gli occhi per  meglio
immaginarti vicino a me e incidere il tuo viso nel mio cuore ... 
sì, in tutti questi momenti difficili, io cerco a te ... 
A te mia piccola mamma.
Lina Randazzo
 04 marzo1987
Copyright ©
...♥

16/11/2011

NOUS ÉTIONS LÀ ◘ ERAVAMO LI ✔

• NOUS ÉTIONS LÀ
Nous étions assis là,
et nous pensions à nos rêves
attendant un sourire 
qui n’arrivait pas
On se fixait dans les yeux
nos pensées affrontaient
mille difficultés de ces
personnages venus d’ailleurs.

Tout était imprévisible
improbable,  inacceptable…
Derrière ces pensées se cachait
un sentiment constellé
de rêves affectueux et  heureux.
Le destin de ces deux créatures
n'était pas commun…

étaient assises là, à rêver leur futur.


(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
*-*-*~♥~*-*-*
ERAVAMO LÀ
Eravamo seduti là
e pensavamo ai nostri sogni
aspettano un sorriso che
non arrivava.
Fissandoci negli occhi
i nostri pensieri affrontavano
mille difficoltà di quei
personaggi venuti da altrove.

Tutto era imprevedibile
improbabile, inaccettabile…
Dietro quei pensieri si nascondeva
un sentimento costellato di
sogni affettuosi e felici.
Il destino di quelle due creature
non era comuni…
Quei due  anziani persone

Erano sedute là, a sognare il loro futuro.

(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
...♥
Page 1 of 168123...168suivant »dernier