06/01/2013

Vieil arbre • Vecchio albero ✔


LE VIEIL ARBRE

Jeux d'enfants en farandole
couvrent les bruits de  la route
le vent léger ondule  le tapis
de fleurs de mille couleurs
tout rayonne sous le soleil d'été.

Triste solitaire tout au fond
de la cour repose un vieil arbre
ses branches nues se dressent
vers le ciel comme en prière
Tandis qu'un pauvre moineau
becquette sa vieille écorce.

Passent des heures et des heures
les voix joyeuses se taisent
fatigué le soleil s' endort,
laissant la place aux premiers givres,
Avec rage passe et repasse le vent
balayant tout sur son passage.

Immobile, triste défiant
toutes les tempêtes dans la terne cour
le vieil arbre solitaire veille.
Dans un gris crépuscule d'octobre
la pluie subtile s’annonce dans le ciel

Pluie fine comme larmes soudaines
réveillent  des souvenirs d’autrefois
de ce cœur sculpté sur sa poitrine
lorsque nichées de gazouillement
jouissaient ses branches encore garnies

Tout va vite, tous vivent dans le chaos
où sont donc ces cris de joie
lorsque dans sa jeunesse il fut le premier témoin
de triste et belles histoires d' amour ?
Tout et comme le vieil arbre sans feuillage
le monde va à toute vitesse avec ses souvenir.

 Lina Randazzo
LE 06-08-2010
Copyright ©

















 ~ VECCHIO ALBERO ~  

Giochi di bimbi in forandola
coprono i rumori di strada
il vento leggero ondeggia
il tappeto di fiori di mille colori
tutto risplende sotto il sole d'estate.

Triste solitario in fondo al cortile
riposa un vecchio albero
i suoi nudi rami  s'intrecciano
verso il cielo come in una preghiera
Mentre un povero  cardellino
becca la sua vecchia corteccia.

Passano ore ed ore
le voci gioiose si tacciono
stanco il sole s'addormenta

lasciando spazio alle prime brinate
con rabbia passa e ripassa  il vento
spazzando via tutto al suo passaggio

Immobile, triste sfidando tutte le 
tempeste nel squallido cortile
il vecchio albero solitario veglia.
In un grigio crepuscolo di ottobre 
la pioggia sottile s'annuncia nel cielo

La pioggia fine come lacrime all'improvviso
sveglia dei ricordi di altri tempi
di quel cuor scolpito sul suo petto
quando nidiate di cinguettio
gioivano i suoi rami ancora guarnite

Tutto vai in fretta, tutti vivono nel caos
dove sono dunque quelle grida di gioie
quando nella sua gioventù fu il primo testimone
di tristi e belle storie d'amore?
Tutto e come il vecchio albero senza fogliame
il mondo va in fretta con suo ricordarsi.

"Lina R."
LE 06-08-2010 Copyright © 
 ...♥

04/01/2013

Le vouloir.. ◘◘. Volerlo.. ✔

"image sur le Net"



















Le Vouloir

N’aie pas peur d’édifier la vie
N’aie pas peur de construire
un 
futur meilleur, de tout recommencer
N’aie pas peur de rêver encore
les rêves peuvent se réaliser
N’aie pas peur de respirer le bonheur
le bonheur illumine les journées
N’aie pas peur d’écouter ton cœur
l’écoute enrichit l'esprit
N’aie pas peur de demander

N’aie pas peur de sourire
le sourire efface la tristesse
N’aie pas peur de semer l’amour
l’amour donne l'espérance
N’aie pas peur d'espérer
l’espoir donne les ailes
N’aie pas peur de supporter
la douleur renforce les sens
Soie patiente d’attendre, tu peux
voler très haut au delà des rêves

Ne sois pas pressé de brûler la vie
Crois en elle… lutte pour elle
N’aie pas peur de lutter pour elle
la vie est belle elle t’appartient
N’aie pas peur de te pardonner, oui
pardonne les fautes du passé
N’aie pas peur de pardonner
Oui,, pardonner à celui qui t’a blessé
Sois ample dans les gestes, parfois
peuvent blesser toi même

N’aie surtout pas peur d’édifier
Celui qui donne le souffle
il Suffit de tout VOULOIR
"Lina Randazzo"
 Copyright ©
• • ♥ ♫ ♥ • • (´*•.¸♥¸ .•*`) • • ♥ ♫ ♥ • •

VOLERLO...

Non aver paura di edificare la vita
Non aver paura a costruire un
futuro migliore a ricominciare tutto
Non aver paura di sognare ancora
i sogni possono realizzarsi
Non aver paura di respirare la felicità
la felicità illumina le giornate
Non aver paura di ascoltare il tuo cuore
l'ascolto arricchisce lo spirito
Non aver paura di chiedere

Non aver paura di sorridere
il sorriso cancello la tristezza
Non aver paura di seminare l'amore
l'amore dà la speranza
Non aver paura di sperare
la speranza dà le ali
Non aver paura di sopportare
il dolore rinforza i sensi
Sii paziente di attendere tu puoi
volare molto in alto, al di là dei sogni

Non esser frettoloso a bruciare la vita
Credi in lei... lotta per lei
Non aver paura di lottare per lei
la vita è bella ti appartiene
Non aver paura di perdonarti, si
perdonare gli errori del passato
Non aver paura di perdonare
Si,, perdonare che ti ha ferito
Si umile nei gesti, talvolta
possono ferire te stessa

Non aver soprattutto paura di edificare
colui che dà il soffio...
Basta di tutto VOLERLO
"Lina Randazzo"
 Copyright ©

 ...♥

03/01/2013

Mercedes SOSA

Mercedes SOSA "biographie"

Haydée Mercedes Sosa, San Miguel de Tucumán, (9 juillet 1935 - ), est une chanteuse argentine mieux connue sous le nom de Mercedes Sosa. Très populaire dans toute l'Amérique latine, elle est appelée La Negra (La Noire) par ses admirateurs. Elle a commencé à chanter très tôt et, dès l'âge de 15 ans, elle a gagné un concours dans une station de radio. Elle s'est ensuite impliquée dans le mouvement nommé la nueva cancion, et a enregistré son premier album Canciones con Fundamento, un recueil de chansons folkloriques argentines. Elle a depuis connu un immense succès. Sa voix, reconnaissable entre toutes, a interprété d'innombrables chansons issues du folklore, ou des compositions plus récentes, parfois écrites spécifiquement pour elle. Elle a aussi interprété de façon très émouvante les chansons de l'artiste chilienne Violeta Parra, et celles de Atahualpa Yupanqui, auteur et compositeur argentin. Elle a dû s'exiler à Paris, puis à Madrid, fuyant le régime dictatorial de son pays, après le coup d'État de Jorge Videla.
Haydée Mercedes Sosa, San Miguel de Tucumán, (9 luglio 1935 -), è una cantante argentine meglio conosciuta sotto il nome di Mercedes Sosa. Molto popolare in qualsiasi parte d’America latina, è chiamata Negra (la nera) dai suoi ammiratori . Ha iniziato a cantare molto presto e, fin da l' età di 15 anni, ha guadagnato un contributo in una stazione di radio. Essa s' è in seguito implicata nel movimento nominato la nueva cancion, ed ha registrato il suo primo album Canciones con Fundamento, una raccolta di canzoni popolari argentines. Da allora ha conosciuto un successo immenso. La sua voce, riconoscibile tra tutte, ha interpretato canzoni innumerevoli derivate dal folclore, o dalle composizioni più recenti, a volte scritte specificamente per essa. Ha anche interpretato in modo molto che commuove le canzoni di l' artista cileno Violeta Parra, e quelle di Atahualpa Yupanqui, autore e compositore argentin. Ha dovuto s' exsiliare a Parigi, quindi a Madrid, che fugge il regime dittatoriale del suo paese, dopo il colpo d' Stato di Jorge Videla….
Cesare Pavese nasce il 9 settembre 1908 a Santo Stefano Belbo, un paesino delle Langhe in provincia di Cuneo, dove il padre, cancelliere del tribunale di Torino, aveva un podere. Ben presto la famiglia si trasferisce a Torino, anche se le colline del suo paese rimarranno per sempre impresse nella mente dello scrittore e si fonderanno pascolianamente con l’idea mitica dell’infanzia e della nostalgia. Il padre di Cesare muore quasi subito: questo episodio inciderà molto sull’indole del ragazzo, già di per sé scontroso e introverso.....


"clip" Gracias a la vida Mercedes Sosa
(j'aime beaucoup cette chanson)

02/01/2013

Méditations cartésiennes "Edmund HUSSERL" ✔


Quiconque veut vraiment devenir philosophe devra "une fois dans sa vie" se replier sur soi-même et, au-dedans de soi, tenter de renverser toutes les sciences admises jusqu'ici et tenter de les reconstruire. La philosophie - la sagesse - est en quelque sorte une affaire personnelle du philosophe .

Edmund HUSSERL, "Méditations cartésiennes"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Chiunque vuole realmente diventare filosofico dovrà " una volta nella sua vie" ripiegarsi su sé steso e, - interno a sé, tentare di invertire tutte le scienze ammesse fino qui e tentare di ricostruirli . La filosofia - la saggezza - è in un certo qual modo un affare personale del filosofo .

Edmund HUSSERL, "meditazioni cartésiennes"
Page 1 of 168123...168suivant »dernier