Affichage des articles dont le libellé est Poésies des Romano's. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Poésies des Romano's. Afficher tous les articles

10/02/2016

CRIS DE DOULEUR À L’AIMÉE ✔



























CRIS DE DOULEUR À L’AIMÉE
 
Aujourd'hui je meurs, 
et je me fane de l'intérieur
Comment as-tu pu me détrousser 
de tout espoir
me laissant seul dans le brouillard.

Demain je serai en pleurs et repenserai 

à tout nos partages faits en douceur
tu m’as fais hériter d’un énorme cafard 

pour rêver d’un meilleur avenir avec un tocard 
quand cessera mon malheur et que je verrai enfin la lueur 
Alors c'est précisément là, que commencera ton labeur.

Tu te sentiras délaissée ! 

comme je t’ai trouvée, et là, 
c’est toi qui seras dans le noir
Tu vivras dans la peur
que plus personne 
ne veuille soigner ton cœur
et à ce moment là, tu te rappelleras
que tu avais ton Âme sœur...

Tu te souviendras de celui qui t’aimait 

et tu te rendras compte qu’il est trop tard
Je reprendrai ma vigueur 

et ce ne sera plus moi qui compterai les heures
Tel une femme désespérée tu reprendras seule 
le cours de ton cauchemar…

"De R.D"
14/11/2011

Copyright ©  
~ ~*~ ~*~ ~
GRIDO DI DOLORE A L’AMATA 

Oggi mi muoio,
ed appassisco dell'interno
Come hai potuto spogliarmi
di ogni speranza che mi lascia solo
nella nebbia.

Domani sarò in lacrime e ripenserò
a tutti i nostri condivisi fatti in dolcezza
mi hai fato ereditare di un'enorme malinconia
per sognare di un migliore avvenire con un brutto
quando cesserà la mia disgrazia e che vedrò infine il chiarore.
Allora è precisamente là, che comincerà il tuo lavoro.

Ti sentirai abbandonata!
come ti ho trovato ed là,
sei tu che sarai nell'oscurità.
Tu vivrai nella paura che più nessuno
voglia curare il tuo cuore et in quel preciso momento
ti ricorderai che tu avevi un’anima sorella...

Tu ti ricorderai quello che ti amava
e ti renderai conto che è troppo tardi.
Io riprenderò il mio vigore e non sarò
più io che conterò le ore.
Tale una donna disperata riprenderai sola
il corso del tuo incubo"

"Di R.D"
14/11/2011

Copyright ©  
.....

03/11/2015

Les Pivoines Endiablées ✔


Les Pivoines Endiablées.

Dans un parfum sans pareil, dansent les Pivoines Endiablées.
A la chaleur du soleil, chantent les remords qui m’enivraient.
Entre les ronces et le lierre, la couleur des fleurs qui éclatent,
Nées dans cette misère, de regrets qui les rendent écarlates.

Pivoines dansez, sur des refrains rythmés.
Ô comme des fées, chantez ces doux versets,
dotées de beauté, Pivoines Endiablées.

Sous une ombre légère, dansent les feuilles mortes d'automne.
Au lever des matins verts, le son du ruisseau qui entonne,
La complainte de mille fleurs, qui vous narguent de leur odeur.
Mortes dans cette nature, plus jamais ne verront leur couleur.

Pivoines oubliées, vos refrains sont fanés.
Ô comme l'été, le printemps, vous ravissaient,
vous disparaissez, Pivoines Endiablées.


Valentin ROMANO

27/10/2015
Copyright ©















Le Peonie Indiavolate.

In un profumo senza pari, danzano le Peonie Indiavolate.
Al caldo del sole, cantano i rimorsi che mi ubriacavano.
Tra i rovi e le edere, il colore dei fiori che esplodono,

Nato in questa miseria, di dispiaceri che li rendono scarlatti.

Peonie danzano, su dei ritornelli ritmati.
Oh come le fate, cantate questi dolci versetti, 

dotati di bellezza, Peonie Indiavolate.

Sotto un'ombra leggera, danzano le fogli morte di autunno.
Al risveglio delle mattine verdi, il suono del ruscello che intona, 

La cantilena dei mille fiori che vi sfidano del loro odore.
Morte in questa natura, più non vedranno mai il loro colore.

Peonie dimenticate, i vostri ritornelli sono appassiti.
Oh come l'estate, la primavera, vi incantavano, 

sparite, Peonie Indiavolate.

Valentin ROMANO
27/10/2015

Copyright ©
...♥ 

30/10/2015

Dans tes yeux "V Romano" Vedo nei tuoi occhi


Je vois dans tes deux yeux parfois, le soleil de la Floride ;
Et sans un doute le combat, que seul je livre intrépide.
Par les griffes de ce temps, à qui ne rend la jeunesse ;
Je vois sur tes lèvres souvent, mon amour et ma tendresse.

Je lis dans les vagues d'azur, le murmure de tes envies ;
Et prisonnier de cette armure, je te donne ma courte vie.
Par toi mes sens s'éveillent, tu plonges au plus profond de moi ;
Je lis dans ton teint de vermeil, tes sentiments comme un émoi.

Je trouve en nous les émotions, d'un soir de pluie torrentielle ;
Et sans philosopher faisons, toi et moi l' existentiel.
Par nos désires et croyances, réservons nous l'Éternité ;
Je trouve en toi cette science, qui mêle "amour" et "liberté".

ROMANO
Copyright ©
 ...║ ▒▒ ║ ...
Vedo nei tuoi occhi

Vedo nei tuoi due occhi talvolta, il sole della Florida;
E senza un dubbio il combatto, che solo conduco intrepido.
Per gli artigli di questo tempo a che non rende la gioventù;
Vedo spesso sulle tue labbra, il mio amore e la mia tenerezza.

Leggo nelle onde d'azzurro, il mormorio dei tuoi desideri;
E prigioniero di questa armatura, ti do la mia corta vita.
Per te i miei sensi si svegliano, immergi al più profondo di me ;
Leggo nel tuo colorito di vermiglio, i tuoi sentimenti come un turbamento.

Trovo in noi le emozioni, di una sera di pioggia torrenziale ;
E senza filosofare facciamo, tu ed io l'esistenziale.
Per i nostro desideri e credenze, riserviamoci l'eternità;
Trovo in te questa scienza che mischia "amore" e "libertà."

ROMANO
Copyright ©

...♥

20/07/2015

L’effluve "V Romano" L'effluvio

L’effluve

Un doux fumé flotte dans l'air,
Une effluve, un parfum.
L'odeur de mes rêves d'hier ;
La fraîcheur d'un jardin.

Sous le soleil de ce zénith,
En plein vent, je t'aimais.
Ce fut une légende un mythe ;
Une peur inavouée.

Ce délice, cette douceur,
C'est celle de l'amour.
L'effluve de ton cœur ;
Qui reste en mon cœur pour toujours.

ROMANO

Copyright ©
~~~~~~
L'effluvio

Un dolce fumato flotta nell'aria,
Un effluvio, un profumo.
L'odore dei miei sogni di ieri ;
La freschezza di un giardino.

Sotto il sole di questo zenit,
all'aperto, ti amavo.
Fu una leggenda un mito ;
Una paura inconfessata.

Questa delizia, questa dolcezza,
è quella dell'amore.
L'effluvio del tuo cuore ;
Chi resta nel mio cuore per sempre

 Valentino Romano  

Copyright ©

...♥

27/01/2015

Ma sœur..... de Valentin Romano

  Lire des très jolies rimes dédiées à une sœur c'est toujours super émouvant  Merci au scribe 
  Ma sœur

Pieds nus sur le fauteuil,
Jambes croisées, sereine.
Tournant figée les feuilles
Dans son épais pull de laine,
Bien ancrée sur son seuil.
Jamais n'aie de la peine.

Absorbée dans ta lecture,
chaleureusement tu souris.
Pourvus que cela dure
Encore des décennies.
Ma sœur, sois-en sûre,
Par ton Dieu tu es bénie.

Sous tes reflets cuivrés,
De ton visage de princesse
Juste a peine éclairée,
Ton livre tu caresses.
Je te regarde émerveillé.
Eva,tu es Déesse !

Valentin ROMANO

 Copyright ©
 ~~~~~~~~~~~~ 
Piedi nudi sulla poltrona,
Gambe incroci, serena.
Girando statiche le foglie
Nel suo folto pullover di lana,
Bene ancorata sulla sua soglia.
Non aver mai pena.

Assorbita nella tua lettura,
calorosamente tu sorridi.
Sperando che ciò dura
Ancora di decenni.
Mia sorella, sii ne sicura,
Dal tuo Dio sei benedetta.

Sotto i tuoi riflessi ramati,
Del tuo viso di principessa
Giusta appena illuminata,
Il tuo libro accarezzi.
Ti guardo meravigliato.
Eva, tu sei Dea!

Valentino Romano

 Copyright ©

...♥

09/10/2014

C'EST LE CŒUR!!! "V Romano"

C'EST LE CŒUR!!!
 
Comme les pages de cette bible,
mon cœur est sombre et sec,

J'aime plus personne je ne sort plus,

la main parcourant les pages de mon cœur est vieille,

trop vieille pour sentir le grain,
des milles et unes feuilles fines et rêches!

Je vis dans la souffrance d'un monde perdu,
ou plus personne ne lit ni ne rit,
ou les gens plus jamais ne sourient,
non la gaieté ne se trouve pas dans ces pages sombres et séchées
Mais dans un endroit unique que pourtant tout le monde a

C'EST LE CŒUR!!!

Valentin ROMANØ

21 juin 2011, 08:31·
Copyright © 
~~~~
È il cuore!!!
 
Come le pagine di questa bibbia, il mio cuore è scuro e secco,

Non amo più nessuno non esco più,

la mano che percorre le pagine del mio cuore è vecchia,

troppo vecchia per sentire il grano,
dei migliaia ed un foglio fini e ruvidi!

Vivo nella sofferenza di un mondo perso,
dove più nessuno legge ne non ride,
dove la gente non sorridono mai più,
no! l'allegria non si trova in queste pagine scure e secche
Ma in un luogo unico che tuttavia tutto il mondo ha!

È IL CUORE!!!

Valentin ROMANØ.

21 juin 2011, 08:31·

Copyright ©

...♥ 

10/09/2014

Coquelicot perdu... "V Romano" Papavero perso


 Coquelicot perdu

Coquelicot perdu dans un champ de blé,
Attend sans doute qu'on vienne l'arracher,
Pour faner et repousser,
Dans son champ approprié.

Coquelicot perdu dans un champ de blé,
n'a rien trouver pour s'occuper,
que d'arracher les pousses de blé,
Perdus dans un champ en Été.

Coquelicot perdu dans un champ de blé,
se dit que son destin est ainsi fait,
que de pousser entre les Blés,
Pour arracher les pousses dorées.

coquelicot perdu dans un champ de blé,
ne sais pas qu'en passant la,
Elle redonne de la gaieté,
Au vieux fermier tout isoler,

L’empêchant de se tuer!

"Valentin ROMANØ"

Copyright ©
~~~~~~~~
 Papavero perso
Papavero perso in un campo di grano,
Aspetta probabilmente che si venga a strapparlo,
Per appassire e rigermogliare,
Nel suo campo appropriato.

Papavero perso in un campo di grano,
non ha trovato nient'altro per occuparsi
che strappare i germogli di grano,
Persi in un campo in Estate.

Papavero perso in un campo di grano,
si dice che il suo destino è fatto così
che di crescere tra di frumento
Per strappare i germogli dorati.

papavero perso in un campo di grano,
non sai che passando di là,
rida dell'allegria,
Al vecchio fattore tutto isolato,

Impedendolo di uccidersi!

"Valentin ROMANØ"

 Copyright ©

 ...♥