Affichage des articles dont le libellé est Contes et Fables. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Contes et Fables. Afficher tous les articles

12/12/2020

L'histoire de Jules

 


histoire de Jules

 C'est l’histoire d’un  jeune homme a penne sortit d’une grande université décide de partir en Amérique pour trouver un travail digne de ses études et de sa personne.

Mais avant cela il pense seulement à s‘amuser avec le peu de billets que son père lui à donné.

Raoul  son père travaille comme homme de maintenance dans une grande usine de métallurgie, il fait beaucoup d'heures supplémentaires pour pouvoir assumer  les besoins de sa famille. 

Raoul est fier que son fils aîné ai réussit ses études et obtenu le diplôme d’ingénieur  industrielle.

 Il est très fière que Jules son fils soit grandi dans des bonnes principes et l’amour de sa famille

Jules était un enfant très heureux son père joué toujours avec lui quand était libre de travailler, quand il retournait de son travail il se mettait tout de suite au boulot pour  la vieille maison.  C'est une  vieille maison acheté en crédit avec beaucoup de sacrifice personnelle.  Et oui!  C'est bien lui que fait les travaux de tout types, Raoul a les mains en or, il sait tout faire...

Raoul s’occupait de Jules avec amour, compression et tant de complicité, avec sa femme Marie-Luise et sa fille Consuelo forment une famille exemplaire.

Après son diplôme en poche  Jules décide de partir pour visiter le monde, son père lui donne quelques billets qui avec tant de sacrifice avais économisé en cas ou. 

Jules après  avoir tout dépensés au casino, dans des bars de luxe, décida de trouver un travail pour pouvoir assurer  ses besoins. 

Fièrement bien habillé il se présente dans une usine métallurgique comme son père mais pas comme ouvrier mais comme cadre ingénieur.

Dans la salle d’attende se regardait autour de lui, pour comprendre si pour lui était facile d’être embauché, 1 heure après c’est son tour , il est certain que c’est lui la personne qui va être choisis en vus des autres personnes  "sans diplômes ou élégance"  pensait content Jules.

 Le directeur lui demande :

"Pourquoi voulez-vous travailler comme ingénieur dans notre groupes métallurgie ?"

Jules lui répondit : - "Pour pouvoir acheter une  belle et grande maison comme mon père... Mais pas vieille comme la notre pour la  remettre en état jour après jours sortant de son travail... -Travailler  pour  voyager,  au contraire de mon père, lui pense que réparer la maison et tenir un bon potager...- Travailler aussi  pour fonder une famille...-  Dans la métallurgie c’est pour suivre les traces de mon père".

À bon ? et quel métier faisait votre père ?  demande le directeur

IL est un homme de maintenance un homme tout faire, il est  respecté par la direction et ses camarades et de nous en famille.

Bien ! dit le directeur,   - "Alors il ne s’occupait pas de vous pour jouer,  pour vous promener, et bien d’autres activités.  - Je suis sur que vous l’avait aidé beaucoup quand il travaillé dan votre vieille maison et le potager de la famille…


Ô NON ! dit Jules.. Mon papa était toujours là pour nous, il jouait, me consolait, me racontait des histoires de sa famille,  c’est  un père très présent pour nous, toujours avec bonne humeur et une parole douce. 

C’est lui qui vous a donné de quoi voyager et venir en Amérique ? demande ce fois-ci le directeur

OUI ! Bien sur ! répondit Jules.

Le directeur alors se lève  et dit a Jules : 

-  "Avez-vous  vu les mains,  et le visage de votre père  envieillit par le trop boulot ? 

-l L' avez-vous aidé une fois au moins dans le potager ? 

Jules réfléchit et ne réponde pas, le directeur lui di 

- "Je vous paye le voyage et allez voir le visage et le main de votre père, puis revenez me voir"…  

Entrant chez  lui sans donner aucun  suspect de son retour, commence à  espionner le père, dans son potager, dans les travaux, puis un jour son père en prenant sa douche, lui demande.

" Papa puis-je te laver le dos ? 

Le père dit  " Avec plaisir!"   Puis avec une vois trémulant il ajoute, "Mais tu sais que c’est la première fois que tu te prends soins de moi ?"

 Jules lui lave le dos, observe discrètement ses mains et quand il remarque des vieux et des nouveaux blessures  sur les mais, les  jambes et le dos, fut triste, puis en touchant une de ses blessures remarque que son père fait une grimasse spontanée. Il  ne dit rien...

Le jour d’âpres Jules dit a la famille :  

Je ne parte plus avec mon diplôme je peut bien trouver du travail dans la même usine de papa en plus il est une bonne référence pour moi, ainsi je vous aiderai a payer le crédit, et j'aiderais dans mon possible dans les travaux et le potager.

En se couchant avec une larme, Jules appelle le directeur en Amérique et lui dit :

MERCI! Oui merci ! Vous m’avait ouvert les yeux,  je reste ici pour mon Père et ma famille, Merci encore .

Lina Randazzo
11 decembre 2021
Copyright ©


 

20/02/2016

L’homme qui priât en silence ◘ L'uomo che pregava in silenzio ✔


L’homme qui  priât  en silence

Une fois qu'un prêtre se promenait dans l'église, vers midi, en  passant près de l'autel, il décida de s'arrêter à proximité pour voir qui était venu prier. A ce moment la porte s'ouvrit, le prêtre leva un sourcil devant un homme qui s'approchait; l'homme portait une longue barbe de plusieurs jours, portait une chemise usée, une vieille veste dont les bords avaient commencé à se défaire. L'homme s'est agenouillé, a baissé la tête, puis s'est levé et est sorti. Dans les jours suivants, le même homme, toujours à midi, est rentré à l'église avec une valise ... il s'est agenouillé brièvement puis est sorti.



Le prêtre, un peu effrayé, a commencé à soupçonner qu'il était un voleur. Il s'est donc trouvé un jour devant la porte de l'église. Lorsque l'homme était sur le point de quitter l'église, il lui a demandé: "Que faites-vous ici?" L’homme a répondu qu’il travaillait dans la région et qu’il disposait d’une demi-heure gratuite pour le déjeuner. Il a profité de ce moment pour prier: "Je ne reste qu’un moment, vous savez, car l’usine est un peu éloignée, je me suis donc agenouillé et j'ai dit":  Seigneur, je suis revenu pour te dire combien tu m'as rendu heureux quand tu m'as libéré de mes péchés... Je ne sais pas très bien prier, mais je pense à toi tous les jours... Bon, Jésus... voici Jim en relation «.



Le père se sentait stupide et a dit à Jim que tout allait bien, qu'il était le bienvenu à l'église quand il le voulait. Le prêtre s'est agenouillé devant l'autel, il a senti son cœur rempli d'une grande chaleur d'amour et il a rencontré Jésus. Pendant que les larmes coulaient sur ses joues, il a répété dans son cœur la prière de Jim: "Je ne suis venu que pour te dire, Seigneur, quelle joie je suis depuis que je t'ai rencontré par le biais de mes semblables et que tu m'as libéré de mes péchés... Je ne sais pas très bien comment prier, mais je pense à toi tous les jours... eh bien, Jésus... je suis dans une relation! «.



Un jour donné, le prêtre remarqua que le vieux Jim n'était pas venu. Les jours passèrent et Jim ne revint pas pour prier. Le père commença à s'inquiéter et un jour, il alla à l'usine demander des nouvelles de lui. Là, ils lui ont dit que Jim était malade et que les médecins étaient très inquiets pour son état de santé, mais qu'ils pensaient qu'il pouvait le faire. Pendant la semaine où il est resté à l'hôpital, Jim a apporté de nombreux changements, il a toujours souri et sa joie était contagieuse. L'infirmière en chef ne comprenait pas pourquoi Jim était si heureux puisqu'il n'avait jamais reçu de fleurs, de cartes de vœux ou de visites. Le prêtre s'est approché du lit de Jim avec l'infirmière et elle lui a dit, alors que Jim écoutait: "Aucun ami n'est venu le voir, il n'a personne." Surpris, le vieux Jim dit en souriant: "L’infirmière a tort, mais elle ne peut pas savoir que tous les jours, depuis que je suis arrivé ici, à midi, mon ami bien aimé vient, s’assied sur le lit, me prend les mains, oui il s'incline et me dit: "Je ne suis venu que pour te dire, Jim, que je suis heureux depuis que j'ai trouvé ton amitié et que je t'ai délivré de tes péchés." J'ai toujours aimé écouter vos prières, je pense à vous tous les jours. .. eh bien, Jim... voici Jésus en relation! "".

« Anonyme sur le net  »
.....◘.....
L'uomo che pregava in silenzio

Una volta un sacerdote stava camminando in chiesa, verso mezzogiorno, passando dall'altare decise di fermarsi lì vicino per vedere chi era venuto a pregare. In quel momento si aprì la porta, il sacerdote inarcò il sopracciglio vedendo un uomo che si avvicinava; l'uomo aveva la barba lunga di parecchi giorni, indossava una camicia consunta, aveva una giacca vecchia i cui bordi avevano iniziato a disfarsi. L'uomo si inginocchiò, abbassò la testa, quindi si alzò e uscì. Nei giorni seguenti lo stesso uomo, sempre a mezzogiorno, tornava in chiesa con una valigia... si inginocchiava brevemente e quindi usciva.

Il sacerdote, un po' spaventato, iniziò a sospettare che si trattasse di un ladro, quindi un giorno si mise davanti alla porta della chiesa e quando l'uomo stava per uscire dalla chiesa gli chiese: "Che fai qui?". L'uomo gli rispose che lavorava nella zona e aveva mezz'ora libera per il pranzo e approfittava di questo momento per pregare, "Rimango solo un momento, sai, perché la fabbrica è un po' lontana, quindi mi inginocchio e dico: "Signore, sono venuto nuovamente per dirTi quanto mi hai reso felice quando mi hai liberato dai miei peccati... non so pregare molto bene, però Ti penso tutti i giorni... Beh Gesù... qui c'è Jim a rapporto".

Il padre si sentì uno stupido, disse a Jim che andava bene, che era il benvenuto in chiesa quando voleva. Il sacerdote si inginocchiò davanti all'altare, si sentì riempire il cuore dal grande calore dell'amore e incontrò Gesù. Mentre le lacrime scendevano sulle sue guance, nel suo cuore ripeteva la preghiera di Jim: "Sono venuto solo per dirti, Signore, quanto sono felice da quando ti ho incontrato attraverso i miei simili e mi hai liberato dai miei peccati... non so molto bene come pregare, però penso a te tutti i giorni... beh, Gesù... eccomi a rapporto!".

Un dato giorno il sacerdote notò che il vecchio Jim non era venuto. I giorni passavano e Jim non tornava a pregare. Il padre iniziò a preoccuparsi e un giorno andò alla fabbrica a chiedere di lui; lì gli dissero che Jim era malato e che i medici erano molto preoccupati per il suo stato di salute, ma che tuttavia credevano che avrebbe potuto farcela. Nella settimana in cui rimase in ospedale Jim portò molti cambiamenti, egli sorrideva sempre e la sua allegria era contagiosa. La caposala non poteva capire perché Jim fosse tanto felice dato che non aveva mai ricevuto né fiori, né biglietti augurali, né visite. Il sacerdote si avvicinò al letto di Jim con l'infermiera e questa gli disse, mentre Jim ascoltava: "Nessun amico è venuto a trovarlo, non ha nessuno". Sorpreso il vecchio Jim disse sorridendo: "L'infermiera si sbaglia, però lei non può sapere che tutti i giorni, da quando sono arrivato qui, a mezzogiorno, un mio amato amico viene, si siede sul letto, mi prende le mani, si inclina su di me e mi dice: «Sono venuto solo per dirti, Jim , quanto sono stato felice da quando ho trovato la tua amicizia e ti ho liberato dai tuoi peccati. Mi è sempre piaciuto ascoltare le tue preghiera, ti penso ogni giorno... beh, Jim... qui c'è Gesù a rapporto!»".

"Anonimo sur le net"



04/06/2013

La chaise vide ✔

  Un homme âgé était tombé gravement malade. Son curé alla lui rendre visite.
À peine entré dans la chambre du malade, le curé remarqua une chaise vide, rangée dans une position étrange, à côté du lit sur lequel reposait l'homme âgé et il lui demanda à quoi elle servait. L'homme lui répondit en souriant faiblement:
"J'imagine qu'il y a Jésus assis sur cette chaise et avant que vous arriviez j'étais en train de lui parler....
Pour des années je trouvais  extrêmement difficile la prière, jusqu'à ce qu'un ami m'expliqua que la prière consiste à parler avec Jésus. Et maintenant j'imagine Jésus assis sur une chaise devant moi et je lui parle et j'écoute ce qu'il me dit en réponse. Depuis je n'ai plus eu de difficulté à prier."
Quelques jour après la fille du monsieur âgé se présenta dans la sacristie, pour informer le curé que son père était mort. Elle dit:
"Je l'ai laissé seul une paire d'heures.
Quand je suis revenue dans la chambre je l’ai trouvé mort avec la tête appuyée sur la chaise vide qu’il voulait toujours à côté de son lit."
Autore: Bruno Ferrero   Du Livre: L'Importante è la Rosa
 "image sur le veb"
           ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
La Sedia Vuota
Un uomo anziano si era ammalato gravemente. Il suo parroco andò a visitarlo in casa.
Appena entrato nella stanza del malato, il parroco notò una sedia vuota, sistemata in una strana posizione, accanto al letto su cui riposava l'anziano e gli domandò a che cosa serviva.
L'uomo gli rispose, sorridendo debolmente:
"Immagino che ci sia Gesù seduto su quella sedia e prima che lei arrivasse gli stavo parlando.... Per anni avevo trovato estremamente difficile la preghiera, finché un amico mi spiegò che la preghiera consiste nel parlare con Gesù. Così ora immagino Gesù seduto su una sedia di fronte a me e gli parlo e ascolto cosa mi dice in risposta. Da allora non ho più avuto difficoltà nel pregare".
Qualche giorno dopo, la figlia dell'anziano signore si presentò in canonica per informare il parroco che suo padre era morto.
Disse: "L'ho lasciato solo per un paio d'ore. Quando sono tornata nella stanza l'ho trovato morto con la testa appoggiata sulla sedia vuota che voleva sempre accanto al suo letto".
Autore: Bruno Ferrero  Dal Libro: L'Importante è la Rosa
                                                          

19/09/2012

Les Yeux du Père "de Renzo Pezzani" ✔

Eh, les mamans, les mamans… même si elles se taisent , elles voient, comprennent, savent lires dans la profondeur du cœur de leurs fils et, délicatement, elles savent trouver, poussées de leur affection, le moyen meilleur pour corriger sans blesser.
~ LES YEUX DU PÈRE ~ (de Renzo Pezzani)
Il tourna dans la chambre de sa mère. Il ouvrit, prudemment, un tiroir. tendit une main, en cherchant la tirelire dont, depuis longtemps, il réussissait à arracher quelques monnaies à dépenser en caprices de garçon gourmand. La tirelire n'y était plus. Mais, en levant les yeux, le garçon la vit sur la grosse commode, plus près de sa tentation, rouge, ronde, sans défense .
Il sourit. Il leva la main pour saisir la proie, mais il rencontra, sur un portrait, les yeux honnêtes de son père.
Était, celle-là, la dernière photographie venue de la Belgique. Il y paraissait, dans la blouse de travail, son papa, qui le fixait affligé mais en douceur.
Il semblait lui dire :
« Je suis ici, à extraire le charbon des mines, à défier la mort pour toi et tu gaspilles ainsi l'argent que je gagne en transpirant ».
Le petit garçon retira sa main et fuit
Au soleil qui l'attendait dehors, il se sentit le cœur guéri et plus léger.
Mais qui pouvait avoir mis la tirelire dans un lieu aussi visible et aussi près du portrait de papa ?
Oh, les mamans les mamans... elle comprennent beaucoup de choses ; elle voient passer dans les yeux de leurs enfants les petits secrets, les tempêtes, l'ombre des maux qui sont tus et savent trouver, pour les guérir, les médicaments les moins amères.
....// ◘ \\.....
Eh, le mamme, le mamme... anche se tacciono, vedono, capiscono, sanno leggere nel profondo del cuore dei loro figli e, delicatamente, sanno trovare, spinte dal loro affetto, il mezzo migliore per correggere senza ferire.
Gli occhi del padre (di Renzo Pezzani)
Tornò nella camera di sua madre. Aprì, cauto, un cassetto. Tese una mano, cercando il salvadanaio da cui, da tempo, riusciva a cavare qualche moneta da spendere in capricci di ragazzo goloso. Il salvadanaio non c’era più. Ma, alzando gli occhi, il ragazzo lo vide sul cassettone, più vicino alla sua tentazione, rossigno, rotondo, indifeso.
Sorrise. Alzò la mano nell’atto di afferrare la preda, ma incontrò, su un ritratto, gli occhi onesti di suo padre.
Era, quella, l’ultima fotografia venuta dal Belgio. Vi compariva, nella casacca di lavoro, il suo babbo, che lo fissava con accorata dolcezza.
Pareva dirgli:
«Io sono qui, a cavare carbone dalle miniere, a sfidare la morte per te e tu sciupi così il denaro che io sudo».
Il ragazzo ritrasse la mano e scappò via.
Nel sole, che fuori l’attendeva, si sentì il cuore guarito e più leggero.
Ma chi poteva mai aver messo il salvadanaio in un luogo così visibile e così vicino al ritratto del babbo?
Oh, le mamme capiscono molte cose; vedono passare negli occhi dei loro bambini le piccole segrete tempeste, l’ombra dei mali taciuti e sanno trovare, per guarirli, le medicine meno amare.

05/08/2012

◙ LE ROI DES OISEAUX fable Indienne ◘ Il re degli ucelli ✔

Le roi des oiseaux.
Il était une fois des oiseaux qui avaient décidé de proclamer un roi.  Ils se sont rencontrèrent et décidèrent que leur roi serait le plus sage d’ente eux, la chouette. Le corbeau arriva en retard à la réunion, et  dit, rancunier : "Pourquoi avez-vous choisi un vieux schnock comme  roi? Vous devriez savoir que ce qui nous protège plus souvent est rusé : Vous rappelez-vous l'histoire du héron et du crabe?"
Les autres oiseaux ne se souvinrent  pas, puis le corbeau  commença à raconter:

Il était une fois un vieux héron qui ne pouvait plus prendre de poisson. Il décide alors de recourir à la ruse : il s’installa au centre du lac près du lieu où il avait vécu et explosa en  pleurs. Les poissons lui  demandèrent  ce qu'il y avait et il  répondit qu'il avait entendu certains humains dire qu'ils draineront  le lac et tous des poissons seraient morts. Il dit qu'il s'offrait de les sauver, en les portant dans son bec dans un lac voisin.

Les poissons consentirent, et l’héron commence à les prendre un à la fois dans son bec, et en volant,  il les mangea tout tranquillement,  à proximité un crabe comprit  tout et il demanda  au héron de le sauver, mais en réalité sautant dans son cou il le mordit pour qu’enfin le héron laisse la prise. Ainsi les  poissons  et autres animaux de l'étang furnet sauvés.

Les oiseaux claquaient : le corbeau avait raison après tout! Mais le hibou dit:  Pourtant ils m'ont élu à l'unanimité... D'accord, répondit le corbeau, mais ce n’est pas certain  que l'opinion de la majorité soit la meilleure : vous savez l'histoire de l’agneau  et la sage ? Tous les oiseaux voulurent  l'entendre. Le corbeau commença:

Il était une fois un sage qui avait reçu d'un agriculteur en don un petit agneau, il le  chargea  sur son épaule et s’en alla vers sa maison. Soudain il rencontra trois voleurs qui  commencèrent à lui dire: Regardez ce saint homme qui se promène avec un animal sale et dégoûtant sur le dos!

Le sage stupéfait examina le petit agneau : c’était juste un agneau! Il le reprit de nouveau  sur les épaules et les trois voleurs continuèrent à dire:   Regardez, c'est un sale, puant porc sur ses épaules! Le sage ne savait pas quoi penser et pensa qu'un  mauvais esprit lui avait obscurci la vue. Pour cette raison il laissa  tomber l'agneau sur le sol et s’enfuit.

Les voleurs ont réussi à le lui voler et le manger
Le hibou s’offensa  beaucoup et s’envola loin; les autres oiseaux et les corbeaux  décidèrent que c'était très bien aussi sans l'élection d'un roi
Sur web
……..◘……..•……◘…….•…….◘…….•……..◘…..◘…….•…….◘…….•……..◘….
Il re degli uccelli.
C'erano una volta degli uccelli che decisero che dovevano proclamare un re. Si riunirono e decisero che il loro re sarebbe stato il più saggio tra loro, il gufo. Il corvo arrivò in ritardo alla riunione, e disse, astioso: Come mai avete scelto un vecchio barbogio come re? Dovreste sapere che quello che ci difende di più è spesso la furbizia: vi ricordate la storia dell'airone e del granchio?
Gli altri uccelli non si ricordavano, e quindi il corvo cominciò a raccontare:

C'era una volta un vecchio airone che non riusciva più ad acchiappare pesci. Decise allora di ricorrere all'astuzia: si mise al centro del lago vicino a dove viveva e scoppiò a piangere. I pesci gli chiesero cosa ci fosse e lui rispose di aver sentito alcuni umani dire che avrebbero prosciugato il lago e sarebbero morti tutti loro pesci. Disse però che si offriva di salvarli, trasportandoli nel becco in un lago vicino.

I pesci acconsentirono, e l'airone iniziò a prenderne uno per volta nel becco, spiccando un volo e mangiandoseli tranquillamente poco lontano. Un granchio capì tutto e chiese all'airone di salvarlo: ma in realtà gli saltò al collo e lo morsicò finché l'airone mollò la presa. Così i pesci e gli altri animali dello stagno furono salvi.

Gli uccelli rumoreggiarono: il corvo in fondo aveva ragione! Ma il gufo gli disse: Loro però mi hanno eletto concordemente... D'accordo, rispose il corvo, ma non è detto che l'opinione della maggioranza sia la migliore: la sai la storia del capretto e del saggio? Tutti gli uccelli vollero sentirla. Il corvo incominciò:

C'era una volta un saggio che aveva ricevuto in dono un capretto da un contadino: se lo caricò sulle spalle e si avviò verso casa. Ad un tratto incontrò tre briganti che cominciarono a dirgli: Guarda quel sant'uomo che va in giro con un animale disgustoso e sporco sulla schiena! Il saggio sbalordito riesaminò il capretto: era proprio un capretto! Lo riprese sulle spalle ed i tre briganti continuarono a dire: Guarda, ha un maiale sporchissimo e puzzolente sulle spalle!

Il saggio non sapeva più cosa pensare e pensò che un qualche spirito maligno gli avesse oscurato la vista. Per questo motivo lasciò cadere per terra il capretto e fuggì via.

I briganti poterono rubarglielo e mangiarselo.
 Il gufo si offese tantissimo e volò via; gli altri uccelli e il corvo decisero che si stava benissimo anche senza eleggere un re.

sul web

02/08/2012

◙ POURQUOI LES LOUPS HURLENT À LA LUNE ..."ANONYME" ✔

  Pourquoi les loups hurlent-ils  à la lune « légende »
Il était une fois,  une louve qui une nuit,  perdit son petit.
Déchirée par la douleur, elle se plaignait, en demandant à tous les animaux de la forêt s'ils avaient vu son petit loup.
La lune, à cette époque était encore timide. Dérangée par tant de tracas, elle demanda à la louve le motif de cette clameur.
La louve répondit qu'elle était désespérée parce qu'il faisait trop sombre pour qu'elle réussisse à retrouver le petit loup et qu’elle craignait qu'il ne soit  en danger.
Émue, la Lune, se gonfla jusqu'à devenir une grosse balle, éclairant la Terre presque comme s'il faisait jour.  
Maman Louve aperçut rapidement le petit loup sur le bord d'un précipice et elle courut vers lui, en le rejoignant juste à temps pour le sauver.
Les loups depuis, hurlent à la lune lorsqu'ils l'aperçoivent pour la remercier sa magnanimité .
……. Fin ……
-  Il serait super, comme pour la louve d'hurler à la lune quand des enfants disparaissent dans le néant, pour aider les parents terrifiés de ne pas savoir… à les retrouver.
~~~◘~~~◘~~~◘~~~
   PERCHÉ I LUPI URLANO ALLA LUNA... « legenda »
C'era una volta una lupa che una notte perse il suo cucciolo.
Straziata dal dolore si lamentava, chiedendo a tutti gli animali della foresta dove fosse il piccolo.
La luna, all'epoca ancora sottile una sottile falce, disturbata da tanto brigare, chiese alla lupa il motivo del clamore.
La lupa rispose che era disperata perché, essendoci buio, non riusciva a ritrovare il lupacchiotto ed avvertiva che doveva trovarsi in pericolo.
Commossa, la Luna, si gonfiò fino a diventare una grossa palla, illuminando la Terra quasi a giorno.
Mamma Lupa vide subito il piccolo sul ciglio di un precipizio e corse da lui, raggiungendolo appena in tempo per salvarlo.
I lupi da allora, per ringraziare la magnanimità della Luna, quando la scorgono piena, urlano verso di lei.
               ……. Fin …… -
 Il serait super, comme pour la louve d'hurler à la lune quand des enfants disparaissent dans le néant, pour aider les parents terrifiés de ne pas savoir… à les retrouver.
..

31/07/2012

◙ LARMES DE FEMME ~ "texte a méditer " ✔

  ~ LARMES DE FEMME ~
Un petit garçon demanda à sa mère "Pourquoi pleures-tu ?"
"Parce que je suis une femme", lui répondit-elle.

"Je ne comprends pas" dit l'enfant.
Sa mère le serra  fort entre ses bras et lui dit:  "et jamais tu ne réussiras ...."!

Plus tard l'enfant demanda à son père:
"Pourquoi maman pleure t’elle sans raison?"

"Toutes les femmes pleurent sans raison", c'est tout ce que le père sut lui dire.

Devenu adulte, il demanda à Dieu: "Seigneur, pourquoi les femmes pleurent-elles aussi facilement?".

Dieu lui répondit:
"Quand j'ai créé la femme, elle devait être spéciale.
Je lui ai donné des épaules assez fortes pour pouvoir porter le poids du monde.... et assez souples pour les rendre confortables.
Je lui ai donné une force intérieure pour endurer les naissances, et le rejet reçu de ses fils.
Je lui ai donné la force de lui permettre de continuer quand tous les autres abandonnent. Et de prendre soin de sa famille en dépit de la maladie ou de la fatigue, sans se plaindre.
Je lui ai donné la sensibilité d'aimer ses fils d'un amour inconditionnés dans n’importe quelle circonstance, même quand ces derniers la blessent très durement.
Je lui ai donné la force de supporter le mari avec ses défauts et l'ai faite d'une de ses côtes pour protéger son cœur.".
Je lui ai donné la sagesse de savoir qu'un bon époux ne blesse jamais sa femme, mais quelquefois teste sa force et sa détermination à demeurer à ses côtés sans faiblir.
Et finalement, je lui ai donné une larme à verser Cela est exclusivement à son usage personnel quand elle le juge bon."

 "Tu vois, la beauté d'une femme, n'est pas dans les vêtements qu'elle porte, ni dans le visage, ou dans la façon de se peigner les cheveux.
La beauté d'une femme doit être dans  ses yeux. Parce que c’est la porte d'entrée de son cœur, la porte où l'amour réside, et c’est souvent dans ses larmes que tu vois passer son cœur! "

« anonyme »

............... 
 Lacrime di donna:

Un bambino chiede alla mamma: «Perché piangi?».
«Perché sono una donna» gli risponde.


«Non capisco» dice il bambino.

La mamma lo stringe a sé e gli dice: «E non potrai mai capire…»

Più tardi il bambino chiede al papà: «Perché la mamma piange?»
«Tutte le donne piangono senza ragione», fu tutto quello che il papà seppe dirgli.


Divenuto adulto, chiese a Dio: «Signore, perché le donne piangono così facilmente?»


E Dio rispose:
«Quando l’ho creata, la donna doveva essere speciale.
Le ho dato delle spalle abbastanza forti per portare i pesi del mondo,
e abbastanza morbide per renderle confortevoli.
Le ho dato la forza di donare la vita,
quella di accettare il rifiuto che spesso le viene dai suoi figli.
Le ho dato la forza per permettele di continuare quando tutti gli altri abbandonano.
Quella di farsi carico della sua famiglia senza pensare alla malattia e alla fatica.
Le ho dato la sensibilità di amare i suoi figli di un amore incondizionato,
anche quando essi la feriscono duramente.
Le ho dato la forza di sopportare il marito nelle sue debolezze
e di stare al suo fianco senza cedere.
E finalmente, le ho dato lacrime da versare quando ne sente il bisogno.


Vedi figlio mio, la bellezza di una donna
non è nei vestiti che porta, né nel suo viso, o nella sua capigliatura.


La bellezza di una donna risiede nei suoi occhi.
Sono la porta d’entrata del suo cuore, la porta dove risiede l’amore.
Ed è spesso con le lacrime che vedi passare il suo cuore»


Anonimo sul Web