12/08/2017

VÉRITABLE AMOUR ✔




VÉRITABLE AMOUR                                                         images sur le NET


L’amour d’une mère
est si fort si inaltérable
qu’elle peut surmonter
tous les obstacles
qu'un fils peut dresser devant elle.
Mais jusqu'où peut aller cette force inexorable
pour le protéger conte lui même ?

Une mère ou un fils peut perdre
son amour à cause de :
Son orgueil, sa méchanceté,
son égoïsme, tout ces  ingrédients 
peuvent balayer  tout sur leur passage
comme une tornade  venue de nulle part,
alimentée par la puissance des mots cruels dits avec force.

On devient alors des étrangers
on se blesse mutuellement
tout simplement parce-que
on oublie notre propre rôle
Parfois c’est tout simplement
à cause de la maladresse
convaincu  de ne pas far de mal
et pourtant, il y a tant d'amour entre eux.

Mais l’amour d’une mère et d’un fils
est si fort si inaltérable qu’on oublie
la rancune,  le mal qu’on se fait,
les blessures et toute la souffrance donnée.


Lina Randazzo
  24 mai 2015
 Copyright © 2012.  




VERO AMORE

L'amore di una mamma
è così forte e così inalterabile
che può superare
tutti gli ostacoli che un figlio
può porre davanti a lei.
Ma dove può andare
questa forza inesorabile
per proteggerlo contro lui steso ?

Una mamma o un figlio possono perdere
il suo amore a causa di:
Il suo orgoglio, la sua cattiveria,
il suo egoismo, tutti questi ingredienti
possono spazzare tutto sul loro cammino
come un ciclone che arriva dal nulla,
alimentato dal potere
delle parole crudele dette con forza

Diventiamo quindi estranei
facendoci mutualmente del male
semplicemente perché
dimentichiamo il nostro ruolo.
A volte è semplicemente
a causa della goffaggine
convinti di non aver fato mal
e tuttavia c'è così tanto amore tra loro.

Ma l'amore di una mamma e di un figlio
è così forte e così inalterabile che si dimentica
il rancore, il male che viene fatto,
le ferite e tutta la sofferenza data


Lina Randazzo
  24 maggio 2015
 Copyright © 2012.  

...♥

10/07/2017

Comme un mendiant ✔



"image sur le net"


Comme un mendiant


Je n’ai plus la force de
réclamer ton amour absent
Sont  étrangers tes yeux pour moi
Le présent s’entremêle avec le passé  
et la nuit  se confond avec le jour. 

Je reste là à attendre une caresse
Je reste là quand tu chuchoteras
des mots muet à mes oreilles
Tu n’es pas là à sécher les larmes
Et je reste là à mendier ton amour

Oui ! Je suis là !!.. Là à mendier
toujours ton amour et une caresse.
Dans le noir de mes nuit agitées
je reste là à chercher ton regard
et ta main pour caresser mon visage

Comme un mendiant attentant…
 
Lina Randazzo
10 juillet 2017
  Copyright ©

Come un mendicante...
      
Non ho più la forza di
rivendicare il tuo amore assente
Sono estranei a me i tuoi occhi
Il presente si intreccia con il passato
e la notte si fonde con il giorno.

Resto là in attesa di una carezza
Resto là quando mi sussurrerai
parole silenziose nelle mie orecchie
Non sei qui per asciugare le lacrime
E resto là a supplicare  il tuo amore

 Si ! Sono là!.. Là a supplicare
sempre  il tuo amore e una carezza.
Nel buio delle mie note agitate
rimango là in cerca del tuo sguardo
e della tua mano per accarezzare il mio viso

Come un mendicante  aspettando...

Lina Randazzo
 10/07/2017
  Copyright ©
 ...♥

20/06/2017

Je demande pardon … ✔

"image prise sur le net"
















Je demande pardon …

Je demande pardon à moi même
pour ce que je suis devenue
dans ces moments de fragilité.
Après tant d’années à organiser ma vie
je suis arrivée au bout de mon parcours
avec des sentiments régressifs
en m’exilant au fond de mes souvenirs.

Bientôt arrivera enfin la rencontre
décisive entre Lui et moi,
et viendra ce qui doit venir
pour un destin tout tracé par Lui.

J’aime  profiter de ces derniers instants
pour ajuster des moments néfastes, 
tous ces moments en ébullition de colère
et la tristesse et pouvoir organiser au mieux
ces moments bouleversés en moments de bonheur
en les transformant en instants d’émotions
tout le stress et le chaos que la vie m’a donné .

Oui je demande pardon à moi même
pardon pour les pires mensonges
que je me raconte à moi même…
Oui je suis arrivée au bout de mon parcours
avec le sentiment de trahison et de mensonges
car les pires mensonges que j’inflige à moi même
sont ceux qui ont détruit une vie entière

Oui je demande pardon à moi même
pour ce que je suis…
Car demain est un autre jour
et les choses ne sont pas pareilles.

Lina Randazzo
juin 2009
   Copyright ©
~ ~ ~~ ~ ~
Chiedo perdono...

Chiedo perdono a me stessa
per ciò che sono diventata
in questi momenti di fragilità
Dopo tanti anni di avere organizzato la mia vita
sono arrivata alla fine del mio percorso
con i sentimenti regressivi
esiliandomi nel profondo dei miei ricordi.

Arrivo presto infine all'incontro
decisivo tra Lui e me,
e verrà ciò che deve venire
per un destino tutto tracciato da Lui.

Amo approfittare di questi ultimi istanti
per adattare dei momenti nefasti,
tutti questi momenti in ebollizioni nella collera
e tristezza e potere organizzare per il meglio
questi momenti sconvolti in momenti di felicità
trasformandoli degli istanti di emozioni
tutto lo stress ed il caos che la vita mi ha dato.

Si chiedo perdono a me stesa
perdono per le peggiore bugie
che racconto a me tessa
Sì sono arrivata alla fine del mio percorso
con il sentimento di tradimento e di menzogne 
perché le peggiore bugie che affliggo a me stessa
sono quelle che hanno distrutto un vita intera

Sì chiedo perdono a me stessa
per quella che sono...
perché domani è un altro giorno
e le cose non sono simile.

Lina Randazzo
giugno 2009
  Copyright ©
...

12/04/2017

Les cris de mon silence ✔


















 

Les cris de mon silence

Contrainte de rassembler toutes mes forces
et d'affronter ce mal qui ronge tout doucement
la trajectoire de mon chemin,
ce sont les bruits de mon silence
qui déchirent ces murs comme un tonnerre
en pleine douleur dans un ciel bleu, sans nuages.

Ce sont les palpitations de mon cœur
qui pilotent sur une planète sans étoiles
en se tenant par le main dans cette planète de routine,
comme une cérémonie sans oscar
qui sonne la fin de la journée énigmatique
avec ses ombres incroyables

Désemparée, disparaître
comme un mystère sans laisser de traces
prendre la fuite à ces cris de silence
qui sont étranges pour les autres
mais tellement réels sur ma chair

Pourquoi ce cri de silence
inhabituel pour certains
est-il comme une récompense
pour moi au quotidien
susceptible de ravager tout ce que
je construis  jour après jour

Briser enfin ce silence qui domine toute mon âme
 
Lina   Randazzo
26 avril 2004  
  Copyright ©
~~~♥~~~

Le grida del mio silenzio

Costretta di unire tutte le mie forze
ed affrontare questo male che rode tutto dolcemente
la traiettoria della mia strada,
sono i rumori del mio silenzio
che lacerano questi muri come un tuonare
in pieno dolore in un cielo blu senza nuvole.

Sono le palpitazioni del mio cuore
che pilotano su un pianeta senza stelle
tenendosi per mani in questo pianeta di routine,
come una cerimonia senza oscar
che richiude la fine della giornata enigmatica
con le sue ombre incredibili,

Smantellata sparire
come un mistero senza lasciare tracce
prendere la fuga a queste grida di silenzio
che sono strani per gli altri
ma talmente reali sulla mia carne

Perché questo grido di silenzio
insolito per certi
è come una ricompensa
per me al quotidiano
suscettibile a devastare tutti ciò
che costruisco giorno dopo giorno

Rompere infine questo silenzio che domina tutta la mia anima
Lina   Randazzo
26 aprile 2004  
  Copyright ©
...♥

06/04/2017

Secret Morbide ✔

                                                                                                                               "photo avec des droits d’auteur"
Secret Morbide

Toute une vie rythmée dans le passé
persuadée d’être dans le présent.
Dans mes rêves les plus étranges
un secret morbide fait surface,
ma vie sera plus belle en acceptant la réalité.

La routine empêche tout rêve d’enfant.
rares sont les jours baroques
pour mieux oublier ce rêve morbide
qui fait ressurgir un secret douloureux

Cacher à tout le monde cette souffrance
en me retrouvant délivrée  face à moi-même
 isolée avec des étranges phénomènes
qui hantent mes moments paisibles
dans mon refuge secret .

La femme rebelle et excentrique,
intérieurement refuse de vivre dans le passé…
mais la femme mystique et résignée
voyage toujours sur les traces d’hier
affrontant des ennemis jusqu’aux limites de ses forces
acceptant à contre cœur la réalité des choses qui font très mal….

M’enterrer dans le silence pour ne plus parler
mettre fin à l’entrave de ma construction de femme
en puisant toute la force
dans cette jeunesse piétinée, meurtrie, humiliée

Ne plus dormir pour ne plus rêver 
ce secret morbide du passé
ne plus rêver ce secret douloureux
pour pouvoir enfin au présent survivre .

Lina  Randazzo
Janvier 2010
 Copyright ©
~ ~ ~♥~ ~ ~
Segreto Morboso

Tutta una vita ritmata nel passato
convinta di essere nel presente.
Nei miei sogni più strani
un segreto morboso rinasce,
la mia vita sarà più bella accettando la realtà.

L'abitudine impedisce ogni sogno di bambina
rari sono i giorni barocchi
per dimenticare meglio questo sogno morboso
chi fa rinascere un segreto doloroso

Nascondere a tutti questa sofferenza
ritrovandomi difronte a me stesa
isolata con  strani fenomeni
che assillano i miei momenti pacifici
nel mio rifugio segreto.

Donna ribelle ed eccentrica,
internamente rifiuta  di vivere nel passato
ma donna mistica e rassegnata
viaggia sempre sulle tracce di ieri
affrontando i nemici fino al limiti delle sue forze
accettando a contro cuore la realtà delle cose

Seppellirmi nel silenzio per non più parlare
mettere fine all'ostacolo della mia costruzione di donna
attingendo tutta la forza
in quella gioventù calpestata, contusa, umiliata

Non dormire più per non più sognare 
quel  morboso secreto del passato
non sognare più quel segreto doloroso
per potere sopravvivere infine al presente .

Lina  Randazzo
gennaio 2010
  Copyright ©
...♥

21/03/2017

La Nature et ses... ✔




~ La Nature et ses...

Le ciel joue avec
son reflet dans l’eau
en 
voulant embrasser
les dernières grenouilles amoureuses

Les lumières s’allument
une à une dans
ce havre de paix

Le ferraillement d'un
train lointain emmène
le voyageur fatigué
à son paisible foyer

Les arbres en harmonie 
dans le silence du soir
murmurent tous les bruits
cachés du jour
au dernier passant hâtif

D'étranges jeux de lumière
attirent le regard émerveillé
par ce spectacle que seule
la nature sait offrir
en ce 
jour de printemps qui naît

Le doux bruissement du vent
caresse mon visage
en séchant une larme d’émois

"Lina Randazzo"
10 avril 2011
~~~•~~~
~ La Natura ed i suoi...

Il cielo gioca con 
il suo riflesso sull'acqua
volendo baciare 
le ultime rane innamorate

Le luce si accendono
una a una in 
questa un'oasi di pace

Lo sferragliamento di un
treno lontano porta
il viaggiatore stanco
al suo pacifico focolare

Gli alberi in armonia
nel silenzio della sera
mormorano tutti i rumori 
nascosti del giorno
a l'ultimo passante frettoloso

Strani giochi di luce
attirano lo guardo meravigliato
per questo spettacolo che solo
la natura sa offrire 
in questo giorno di primavera che nasce

Il soffice fruscio del vento
accarezza il mio viso
asciugando una lacrima di emozione

"Lina Randazzo"
10 avril 2011

...♥

10/02/2017

JE VOUDRAIS… Oui et ensuite… ✔

"Image sur le net en libre service"









JE VOUDRAIS… Oui et ensuite…

Je voudrais partir sur la lune solitaire
et toucher la douceur de son reflet
Je voudrais crier tous les silences déchirés
pour briser les barrières lugubres
Je voudrais prier à ce chaos gâté
à éloigner mon poing fermé

ET PUIS… Oui et ensuite…
Crier les douleurs inexprimées
à la souffrance muette
Crier que je suis toujours debout
pour me modeler dans le présent
Pleurer les larmes aphoniques
et chanter sur des lignes blanches

Je voudrais renaître sur le nouveau monde
et toucher l'étoile la plus brillante

Lina Randazzo
  Copyright ©



"image sur le net en libre service"










VORREI… Si e poi...

Vorrei andare sulla luna solitaria
e toccare la dolcezza del suo riflesso
Vorrei gridare tutti i silenzi lacerati
per infrangere le barriere tenebrosi
Vorrei pregare a questo caos viziato
ad allontanare il mio pugno chiuso

E POI… Si e poi…

Gridare i dolori inespressi
alla sofferenze muta
Gridare che sono sempre in piedi
per modellarmi nel presente
Gridare le lacrime afoniche
e cantare su righe bianche

Vorrei rinascere sul nuovo mondo
e toccare la più brillante stella

Lina Randazzo
  Copyright ©
 ...♥

04/01/2017

Où étais-je ? • Dove ero ? (À la recherche de mon enfance) ✔


Où étais-je ?

Je suis seule dans un bois loin de la ville, et je marche sans savoir où aller. il plut et soudain l'eau tombe sur moi,  j'ai froid et mon corps se mette à trembler, je me répare sous un arbre mais l'arbre n'ai pas de feuillages, je pleure car la peur commence à m’envahir

Ce jour là en marchant, j'arrivais dans un sentier entouré par un épais feuillage, je n'avais aucune idée de l'endroit où je me trouvais et déjà le ciel commençait à s'assombrir.
Le soleil disparut au bout de l’horizon, faisant place à des nuages gris qui commençaient à couvrir le ciel.
C’était l’heure où tout semble immobile entre la vie et le mort, la nuit commençait à tomber !

Après m’être éloignée de la route et avoir marché vers le Nord pendant plusieurs heures j’arrivai à un endroit où les arbres étaient de plus en plus menacent serrés et où la lumière était de plus en plus difficile d'avancer pour moi,. J’aurais voulu retourner sur mes pas et regagner  la route

Je savais que c’était impossible, car, il ne me restait pas assez de temps .
Déjà le soleil s’était couché, la lumière était  de plus en plus faible, la nuit  commençait  à tomber !
Je marchais, les feuilles craquaient sous mes pas,  l'eau des flaques tremblait sous le vent qui dispersait les feuilles .
Où étais-je ?
Je n’en avais aucune idée . La lumière était de plus en plus faible.
Quels dangers m’attendaient ? Comment allais-je sortir de ces bois ?
Qui étaient ces êtres qui allongeaient leurs ombres vers moi, comme des bras ?
Qui pouvait m’aider ? Qu’allait-il arriver ?

Des tas des questions me venaient à l’esprit, la peur m’envahissait : une peur effrayante me paralysait, je n'avais pas de force . 
Je n’y voyais plus rien,  la  brise commençait à tomber sur moi
Je commençais  à tomber, il était déjà  tard pour retourner sur mes pas, dans le silence de la nuit je m’étais, sur un tas de feuilles mortes endormie.
Jamais je ne saurai si ce n'était qu'un rêve ou la réalité...  

(tiré de "À la recherche de mon enfance de Lina Randazzo.")
Lina Randazzo 
24 mai 1988
Copyright ©


Dove ero?

Sono sola in un bosco lontano dalla città, e cammino senza sapere dove andare. 
Pioveva e improvvisamente l'acqua cade su di me, ho freddo e il mio corpo inizia a tremare, mi riparo sotto un albero ma l'albero non ha foglie, piango, perché  la paura comincia a invadermi. 

Quel giorno là, camminando arrivavo in un sentiero circondato d'un denso fogliame non avevo nessuna idea del luogo dove mi trovavo e di-già il cielo cominciava ad oscurarsi.
Il sole scomparso alla fine dell'orizzonte, aveva fatto posto alle nuvole grige che cominciavano a coprire il cielo.
Era l'ora dove tutto sembra immobile tra la vita ed la morte, la notte cominciava a scendere!

Dopo essermi allontanata della strada e di avere camminato verso Nord durante parecchie ore arrivai a un luogo dove gli alberi erano sempre più stretti e dove la luce era sempre più difficile avanzare per me. Avrei voluto ritornare i miei passi e riguadagnare la strada

Sapevo che era impossibile, perché non mi restava molto tempo.
Di-già il sole si era coricato, la luce era sempre più debole, la notte cominciava a scendere!
Camminavo le foglie scricchiolavano sotto i miei passi,   l'acqua delle pozzanghere tremava sotto il vento che disperdeva le foglie.     

Dove ero?
Non aveva nessuna idea. Di-già la luce era sempre più debole.
Quali pericoli mi aspettavano? Come vado ad uscire da questi boschi?
Chi erano questi esseri che allungavano le loro ombre verso me, come delle braccia ?
Chi poteva aiutarmi? Che cosa andava ad arrivare?

Parecchie domande mi venivano alla mente, la paura mi invadeva : una paura spaventosa mi paralizzava, non ne avevo la forza.
Non vedevo più niente la brina cominciava a cadere su me
Avevo cominciato a cadere, era già tardi per tornare sui miei passi, nel silenzio della notte mi ero su un mucchio di fogli morti addormentata.
Mai avrò saputo se questo era che un sogno o la realtà...
(tirato di "alla ricerca della mia infanzia de Lina R.")

Lina Randazzo
Copyright ©
...♥

02/01/2017

Un temps qui fut ✔


Un temps qui fut

De blêmes images lointaines
font surface dans mon esprit
avoir peur de dormir, et rêver.
Le sournois réveil assombrit
les pensées de mon âme.

Son reflet rationnel blanchâtre
d’un regard soucieux jamais perdu
accélère le rythme de mon cœur
Les éclairs de lumière unifient
nos images éphémères perdues

Le décors de cet instant
dans l'obscurité surprend
la lassitude monotone du silence
Le souvenir du passé, larmes enfouies
reviennent troubler au-delà du noir, ton image .

Dans cette obscurité
entremêlée de nos silences
quelque chose nous surprend...
Nos regards qui se croisent
Pour dire un seule mot : «NOUS »

Lina Randazzo
2 janvier 2017
moments de désespoir = Pour toi qui n'est plus ... mais toujours dans mon cœur et en rêves, "Toi mon cher S... mon sang"
  Copyright ©
~~~♥~~~

Un tempo che fu

Triste immagini lontane
immergono nella mia mente
aver paura di dormire, sognare
Subdolo risveglio scurisce
i pensieri della mia anima

Il suo riflesso biancastro
d'uno sguardo ansioso mai perso
accelera il ritmo del mio cuore
I chiarori di luce unificano
le nostre effimere immagini perdute

Il decoro di questo momento
nel buio sorprende
la monotona stanchezza del silenzio
Il ricordo del passato, lacrime profondi
tornano a disturbare aldilà  l'oscurità la tua immagine.

In questa oscurità
intrecciata del nostro silenzio
qualcosa ci sorprende...
I nostri sguardi che s'incontrano
Per dire una sola parola "NOI"

Lina Randazzo
02/01/2017
Momenti di sconforto = Per te che non sei più,, ma  sempre nel mio cuore e sogni."tu mio caro S....il mio sangue"
  Copyright ©
...

10/12/2016

JE SUIS... • IO SONO... ✔

JE SUIS…                                                                        image sur le net

je suis sur Terre une vivante abasourdie
par la douleur de ton misérable abandon,
tu es une vielle photo d'un temps décoloré
dans un amer trio lâchement trahi par ton égoïsme

Je suis dans le silence de la nuit un souvenir froissé
une douce émotion endormie sur une âme fragile
une mélancolie fragmentée, une rime dans les rimes
enfermées entre les pages d’un livre jamais fini

Je suis l’histoire d’un moineau blessé qui chante de joie et de tristesse
une mendiante d’amour remplie de colère contre moi-même
une écriture sans lignes qui se mélange et s'intervertit
hésitante, intrépide, domptant qui se brise dans l’obscurité

Je suis une écriture entrelacée prisonnière de ces murailles
qui comme un tombeau se dressent puissantes devant moi
Je suis mon histoire que le temps n'effacera jamais

Lina Randazzo
02/07/2014
Copyright ©
~ ~ ~♥~ ~ ~
SONO…

Sono su terra una vivente sbalordita
dal dolore del tuo miserabile abbandono,
sei una vecchia foto di un tempo decolorata
in un amaro trio vilmente tradito dal tuo egoismo

Sono nel silenzio della notte un ricordo sgualcito
una dolce emozione addormentata su un'anima fragile
una malinconia frammentata, una rima nelle rime
chiuse tra le pagine di un libro mai finito

Sono la storia di un passero ferito che canta gioia e tristezza
una mendicante di amore riempita di collera contro me stessa
una scrittura senza linee che si mescola e si scambia
esitante, intrepida, domante che si frantuma nell'oscurità

Sono una scrittura intrecciata prigioniera di queste mura
che come un sepolcro si drizzano potente davanti a me
Sono la mia storia che il tempo non cancellerà mai

Lina Randazzo
02/07/2014
Copyright ©
...♥