24/01/2012
En toi ◘ In te ✔
• EN TOI…
Libre comme un beau cheval sauvage,
fuir sans retour,
courir comme le vent solitaire
arriver à toi vêtue du blanc hiver.
Majestueux élégants et libres,
sur toi, nous prisonniers
posons notre repos.
Toi pays tacite solitaire,
qui ne connais pas la mélancolie,
en toi sans crainte du lendemain
je disperse mes cendres…
(Lina Radazzo.) avril 2010
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
~~~~~<♥>~~~~~~
• DA TE…
Libera come
un bel cavallo selvaggio,
fuggire senza ritorno,
correre come
il vento solitario
giungere a te vestita
di bianco inverno.
Maestosi eleganti e
liberi, su te,
noi prigionieri
poniamo il nostro riposo.
Te paese
tacito solitario
che non conosce
malinconia
in te senza
timore del domani,
disperdo le mie ceneri ...
"Lina Randazzo" aprile 201
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
....♥
20/11/2011
À TOI... // A TE...✔
À toi…
Je regarde tout autour de moi
dans le ciel bleu sans nuage
Je te vois dans les feuillages
qui tout doucement tombent des arbres.
Je te vois dans les couleurs des fleurs
qui brillent dans le soleil
Je te vois dans mes pensées.
Alors dans ces moments je ferme les yeux
pour mieux sculpter ton visage dans mon cœur…
Je nous vois, toi et moi serrés l’une contre l’autre
si fort que nous étions une seule personne
nos corps, une unique vie
et pourtant rien de tout çà n'est réel
ce n'est que mon imagination.
Je rêve très souvent que je fais partie de toi et toi de moi,
tu fait partie de moi, je fais partie de toi.
Nous sommes deux et pourtant un,
deux âmes, deux vie, mais un seul cœur …
Nous sommes comme une plante qui a besoin d’eau
et de lumière pour se développer
J’ai besoin de ton amour et de ta gentillesse
J’ai besoin de ton amour pour pouvoir planter
mes racines au plus profond de la terre,
comme ce vieil arbre dans la terre qui le nourrit
et le protège, oui je me nourris de ton affection
J’ai besoin que d’une petite caresse de toi
pour me consoler dans les moments de tristesse…
J’ai tant envie que ta main serre fort la mienne
pour mieux comprendre ma solitude
Envie que tu sois moi, et que je sois toi
pour comprendre le pourquoi de tes silences,
pourquoi l’un sans l’autre plus rien n’existe
comme la nuit sans le jour
les larmes sans le rire.
Envie de tes bras autour de moi et tes main
qui caressent mes cheveux…
Entendre ton cœur battre auprès du mien
et m’enivrer de ton amour et en mourir
puisque c'est par toi que j'existe et sans toi je ne suis rien…
Alors dans ces moments de tristesse, de solitude,
et de grande nostalgie, je ferme les yeux pour mieux
t’imaginer auprès de moi, et graver ton visage dans mon cœur…
oui dans tous ces moments difficiles, je te cherche toi…
toi ma petite Maman .
Lina Randazzo
04 mars 1987
Copyright ©
04 mars 1987
Copyright ©
~ ~ ~ ♥ ~ ~ ~
A te ...
Guardo intorno a me
nel cielo azzurro senza nuvole
ti vedo nel fogliame
che cadono lentamente dagli alberi.
Ti vedo nei colori dei fiori
che brillano al sole
Ti vedo nei miei pensieri.
Allora in quei momenti chiudo gli occhi
per scolpire meglio il tuo viso nel mio cuore ...
Vedo te, tu ed io stretti l'una contro l'altra
così forte che eravamo una sola persona
il nostro corpo è un'unica vita
eppure niente tutto ciò è reale
è la mia immaginazione.
Sogno spesso di far parte di te e tu di me,
tu sei parte di me, io sono parte di te.
Noi siamo due e pertanto uno,
due anime, due vite, ma un sol cuore ...
Siamo come una pianta che ha bisogno di acqua
e luce per svilupparsi
Ho bisogno del tuo amore e gentilezza
ho bisogno del tuo amore per poter radicare
le mie radici in profondità nella terra,
come quel vecchio albero nella terra che lo nutre
e lo protegge, sì mi nutro del tuo affetto
Ho bisogno che una piccola carezza di te
per consolarmi nei momenti di tristezza ...
Desidero tanto che la tua mano stringa la mia
per capire meglio la mia solitudine
Voglia che tu sei me, e che io sia te
per capire il perché dei tuoi silenzi,
che l'una senza l'altra più nulla esiste
come la notte senza il giorno
le lacrime senza il sorriso .
Desidero le tue braccia attorno a me
e la tua mano che accarezza i miei capelli ...
Sentire il tuo cuore batterà con il mio
e inebriarmi del tuo amore e morirne
poiché è da te che esisto e senza te non sono nulla ...
Allora in questi momenti di tristezza, solitudine
e grande nostalgia, chiudo gli occhi per meglio
immaginarti vicino a me e incidere il tuo viso nel mio cuore ...
sì, in tutti questi momenti difficili, io cerco a te ...
A te mia piccola mamma.
Lina Randazzo
04 marzo1987
Copyright ©
04 marzo1987
Copyright ©
...♥
16/11/2011
NOUS ÉTIONS LÀ ◘ ERAVAMO LI ✔
• NOUS ÉTIONS LÀ
Nous étions assis là,
et nous pensions à nos rêves
attendant un sourire
qui n’arrivait pas
On se fixait dans les yeux
nos pensées affrontaient
mille difficultés de ces
personnages venus d’ailleurs.
Tout était imprévisible
improbable, inacceptable…
Derrière ces pensées se cachait
un sentiment constellé
de rêves affectueux et heureux.
Le destin de ces deux créatures
n'était pas commun…
étaient assises là, à rêver leur futur.
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
*-*-*~♥~*-*-*
ERAVAMO LÀ
Eravamo seduti là
e pensavamo ai nostri sogni
aspettano un sorriso che
non arrivava.
Fissandoci negli occhi
i nostri pensieri affrontavano
mille difficoltà di quei
personaggi venuti da altrove.
Tutto era imprevedibile
improbabile, inaccettabile…
Dietro quei pensieri si nascondeva
un sentimento costellato di
sogni affettuosi e felici.
Il destino di quelle due creature
non era comuni…
Quei due anziani persone
Erano sedute là, a sognare il loro futuro.
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
...♥
Nous étions assis là,
et nous pensions à nos rêves
attendant un sourire
qui n’arrivait pas
On se fixait dans les yeux
nos pensées affrontaient
mille difficultés de ces
personnages venus d’ailleurs.
Tout était imprévisible
improbable, inacceptable…
Derrière ces pensées se cachait
un sentiment constellé
de rêves affectueux et heureux.
Le destin de ces deux créatures
n'était pas commun…
étaient assises là, à rêver leur futur.
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
*-*-*~♥~*-*-*
ERAVAMO LÀ
Eravamo seduti là
e pensavamo ai nostri sogni
aspettano un sorriso che
non arrivava.
Fissandoci negli occhi
i nostri pensieri affrontavano
mille difficoltà di quei
personaggi venuti da altrove.
Tutto era imprevedibile
improbabile, inaccettabile…
Dietro quei pensieri si nascondeva
un sentimento costellato di
sogni affettuosi e felici.
Il destino di quelle due creature
non era comuni…
Quei due anziani persone
Erano sedute là, a sognare il loro futuro.
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
...♥
11/11/2011
MERCI À LA VIE "Mercedes SOSA"
(Voir les biographies de Mercedes et Pavese : dans "BIOGRAPHIES" Merci)
http://youtu.be/DPLUSH9xwzA
( Gracias a la vida titre original )
Merci à la vie di Mercedes SOSA
Merci à la vie qui m'a donnée tant ,
elle m'a donné me deux yeux que,
quand je les ouvres parfaitement
je distingue le noir du blanc
et dans le haut ciel,
son fond étoilé
et dans les multitudes,
l'homme qui j'aime.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
m'a donné un l'oreille que,
dans toute l'amplitude,
enregistre, la nuit et le jour,
grillons et canaris
marteaux,turbines,
aboiements, chuchoteries,
et la voix aussi tendre de mon bien-aimé .
Merci à la vie qui m'a donnée tant ,
m'a donné le
son et l'abécédaire et,
avec lui, les mots avec les quels
apaisent se je parle à ma mère,
ami, frère...
et la lumière en illuminant
la route de l'âme ce celui que j'aime.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donnée pour ma marche
de pieds fatigués
avec eux j’ai marché par
des villes et chaos,
plages et déserts,
montagnes et plaines
et ta maison, ta rue et ton patio.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donné le cœur qui
tout s'agite quand
je vois le fruit
du cerveau humain,
quand je vois
le bien aussi loin du mal,
quand je vois dans le fond de tes yeux clairs.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donné mon rire et
m'a donné mon pleur
ainsi je distingue le
bonheur de la tristesse,
et le doux matériels dont
est faits mon chant et le
chant de tous, le même pour tous, mon propre chante merci à la vie
Merci la Vie… Merci la Vie…
Merci la Vie... Merci la Vie .
avec cette chanson Mercedes SOSA rende un omage
au Poéte "sage" Cesare PAVESE
~~♫~♥~~♪~♥~♪~~♥~♫~~
Grazie alla vita che m' ha dato tanto,
m' ha dato due occhi che,
quando li apro perfettamente
distinguo il nero del bianco
e nell'alto cielo,
il suo fondo stellato
e nella moltitudine , l' uomo che amo .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m' ha dato l' orecchio che,
in qualsiasi l' ampiezza,
registra, notte e giorno,
grilli e canarini
martelli, turbine,
abbaiamento , sussurrii,
e la voce così tenera del mio ben amato .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto,
m'ha dato il
suono e l' abecedario e,
con lui, le parole con le quali
con apoteosi parlo a mia madre,
amico, fratello
E la luce illuminando la strada
del cuore di cui che amo .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato per la mia marcia
dei piedi stancati
con loro sono andato
per città e caos,
spiagge e deserti,
montagne e pianure
E la tua casa, la tua via ed il tuo patio.
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato il cuore
che tutto s'agita quando
vedo il frutto
del cervello umano,
quando vedo il bene
anche lontano dal male,
quando vedo nel fondo dei tuoi occhi chiari.
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato il mio ridere
ed ha dato il mio pianto
così io distinguo la
felicità della tristezza,
i dolci materiali di cui
è fatto il mio canto ed il
canto di tutti,lo stesso per tutti
il canto di tutti ch'è il mio canto grazie alla vita .
Grazie la vita… Grazie la vita…
Grazie la vita... Grazie la vita.
con questa canzone " Mercedes SOSA" rende un omaggio
al Poeta " Saggio" Cesare PAVESE
Pour voir Biographie de, "Mercedes SOSA et Cesare PAVESE" voir su homepage à droit sur "BIOGRAPHIES" et puis cliquer → |choisir une bio|
Per vedere la Biografia, andare su homepage a destra su "BIOGRAPHIES" e poi clic → |choisir une bio|
..
http://youtu.be/DPLUSH9xwzA
( Gracias a la vida titre original )
Merci à la vie di Mercedes SOSA
Merci à la vie qui m'a donnée tant ,
elle m'a donné me deux yeux que,
quand je les ouvres parfaitement
je distingue le noir du blanc
et dans le haut ciel,
son fond étoilé
et dans les multitudes,
l'homme qui j'aime.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
m'a donné un l'oreille que,
dans toute l'amplitude,
enregistre, la nuit et le jour,
grillons et canaris
marteaux,turbines,
aboiements, chuchoteries,
et la voix aussi tendre de mon bien-aimé .
Merci à la vie qui m'a donnée tant ,
m'a donné le
son et l'abécédaire et,
avec lui, les mots avec les quels
apaisent se je parle à ma mère,
ami, frère...
et la lumière en illuminant
la route de l'âme ce celui que j'aime.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donnée pour ma marche
de pieds fatigués
avec eux j’ai marché par
des villes et chaos,
plages et déserts,
montagnes et plaines
et ta maison, ta rue et ton patio.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donné le cœur qui
tout s'agite quand
je vois le fruit
du cerveau humain,
quand je vois
le bien aussi loin du mal,
quand je vois dans le fond de tes yeux clairs.
Merci à la vie qui m'a donnée tant
elle m'a donné mon rire et
m'a donné mon pleur
ainsi je distingue le
bonheur de la tristesse,
et le doux matériels dont
est faits mon chant et le
chant de tous, le même pour tous, mon propre chante merci à la vie
Merci la Vie… Merci la Vie…
Merci la Vie... Merci la Vie .
avec cette chanson Mercedes SOSA rende un omage
au Poéte "sage" Cesare PAVESE
~~♫~♥~~♪~♥~♪~~♥~♫~~
Grazie alla vita che m' ha dato tanto,
m' ha dato due occhi che,
quando li apro perfettamente
distinguo il nero del bianco
e nell'alto cielo,
il suo fondo stellato
e nella moltitudine , l' uomo che amo .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m' ha dato l' orecchio che,
in qualsiasi l' ampiezza,
registra, notte e giorno,
grilli e canarini
martelli, turbine,
abbaiamento , sussurrii,
e la voce così tenera del mio ben amato .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto,
m'ha dato il
suono e l' abecedario e,
con lui, le parole con le quali
con apoteosi parlo a mia madre,
amico, fratello
E la luce illuminando la strada
del cuore di cui che amo .
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato per la mia marcia
dei piedi stancati
con loro sono andato
per città e caos,
spiagge e deserti,
montagne e pianure
E la tua casa, la tua via ed il tuo patio.
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato il cuore
che tutto s'agita quando
vedo il frutto
del cervello umano,
quando vedo il bene
anche lontano dal male,
quando vedo nel fondo dei tuoi occhi chiari.
Grazie alla vita che m' ha dato tanto
m'ha dato il mio ridere
ed ha dato il mio pianto
così io distinguo la
felicità della tristezza,
i dolci materiali di cui
è fatto il mio canto ed il
canto di tutti,lo stesso per tutti
il canto di tutti ch'è il mio canto grazie alla vita .
Grazie la vita… Grazie la vita…
Grazie la vita... Grazie la vita.
con questa canzone " Mercedes SOSA" rende un omaggio
al Poeta " Saggio" Cesare PAVESE
Pour voir Biographie de, "Mercedes SOSA et Cesare PAVESE" voir su homepage à droit sur "BIOGRAPHIES" et puis cliquer → |choisir une bio|
Per vedere la Biografia, andare su homepage a destra su "BIOGRAPHIES" e poi clic → |choisir une bio|
..
06/09/2011
Les oiseaux du ciel ◘ Gli ucelli del cielo ✔
LES OISEAUX DU CIEL
Parfois ma pensée regarde au loin
elle va vers mon village
où les terres vertes s'étendent à l’infini.
Les arbres majestueux ornent le ciel bleu.
Des nids pleins capturent
mon regard d’enfant,
Une maman oiseau capture un
insecte pour nourrir son petit affamé.
Le vent léger court sur le blé doré.
Il suffisait du chant caché
d'un rossignol pour me
faire sourire à la vie.
Le silence assourdissant de
la vaste plaine me réveille
en chant solitaire,
comme un écho qui déplore...
Toi aussi moineau, tu chantes
ta plainte dans un hymne solitaire
à la maman qui n’est plus,
à un ami tué par le chasseur.
Ma pensée lointaine s’évanouit
au sourd pan-pan! d'un fusil…
Restent les larmes amères
pour irriguer mon visage.
Toi chasseur admire ces oiseaux
leurs plumes des mille couleurs
jouant dans le ciel, je voudrais donc t'implorer,
laisse-les chanter en liberté.
Une de tes fillettes peut-être
est en train d'admirer cette
branche en fleur qui brode le ciel.
Elle écoute le bref chant du moineau,
et les grelottants couic-couic de
chaudes nichées puis…
Elle s'endort enchantée entre les
gazouillis, le chant du moineau,
et un de tes regards heureux.
Dans ses yeux fermés dansent les
moineaux de mille couleurs…
Et il germe en chaque cœur, la fleur de l'espoir.
"Lina Randazzo"
Copyright © 2012. All Rights Reserved
http://www.youtube.com/watch?v=ZjhqWc3sXLg musica di E. Morricone
GLI UCELLI DEL CIELO
Il mio pensiero guarda talvolta in lontananza
va verso il mio villaggio
dove terre verdi si distendono all'infinito.
Alberi maestosi ornano il cielo blu.
Dei nidi pieni catturano
il mio sguardo di bambina,
Un mamma uccello cattura un
insetto per nutrire il suo piccolo affamato.
Vento leggero corre sul grano dorato.
Bastava un canto nascosto
di un usignolo per farmi sorridere alla vita.
Il silenzio assordante della
vasta pianura mi sveglia
in canto solitario,
come un'eco che deplora...
Ache tu passero, canti
il tuo lamento in un inno solitario
alla mamma che non è più,
ad un amico ucciso dal cacciatore.
Il mio pensiero lontano svaisce
al sordo ta-pùm! di un fucile
Restano lacrime amare per
irrigare il mio viso.
Tu cacciatore ammira questi uccelli
le loro piume di mille colori
giocando nel cielo, vorrei dunque
implorarti, lascili cantare in libertà.
Una delle tue bambine forse
sta ad ammirare quel
ramo in fiore che ricama il cielo.
Ascolta il breve canto del passero,
ed i tremanti cip-cip di
caldi nidiate pui…
Si addormenta lietissima tra i
pigolii, il canto del passero, ed
uno dei tuoi sguardi felici.
Nei suoi occhi chiusi danzano i
passeri di mille colori… E
germoglia in ogni cuore, il fiore della speranza.
« Lina Randazzo »
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
← cinquetio
https://youtu.be/BZcgiJ2jK1s
VOICI LE TEXTE EN FRANÇAIS DE CE CLIP de "A. CELENTANO"
Le dernier des oiseaux
Dit l'oiseau aux chasseurs que déjà il épier le fusil sur lui :
"avant que tu tires il y a une chose que je dois te dire :
je suis l'unique resté dans le monde entier de ton horrible extermination,
si tu me tues aussi tu n'auras pas de salut :
de tous les hommes vite viendra la fin,
parce que tu cruellement as déferlé l'équilibre de la nature,
toi que toujours tu prêche l'amour et la liberté de chaque homme tu as tué le symbole de la liberté,
tu as détruit l'unique défense des plantes.
Mais maintenant que le ciel et désert,
le commencement d'un massacre est sur vous:
les insectes déjà préparent une guerre,
pour détruire le vert sur la terre,
il n y aura plus d'oxygène dans l’air et vous étouffez doucement, doucement, donc tu as seulement une mode pour te sauver: laisse-moi libre d'aller par le monde,
en espérant dans un miracle seulement:
que je trouve une compagne sauve,
de sorte que revienne ma race comme il a été écrit dans la nature.
Mais maintenant que le fusil tu as abaissé,
une chose encore je dois te dire:
cette faveur je ne te la ferait pas;
tu veux m'épargner seulement parce que tu as peur,
peur de mourir.
Je ne permettrai pas que des nouvelles ailes naissent encore pour être une cruelle cible des chasseurs,
même si tu ne me tueras pas,
j’attenterai la morte qui me prend.
Celle-ci et ma vengeance…
une chose encore je dois te dire:
cette faveur je ne te la ferait pas;
tu veux m'épargner seulement parce que tu as peur,
peur de mourir.
Je ne permettrai pas que des nouvelles ailes naissent encore pour être une cruelle cible des chasseurs,
même si tu ne me tueras pas,
j’attenterai la morte qui me prend.
Celle-ci et ma vengeance…
Celle-ci et ma vengeance…
....
04/09/2011
☺ CET AMOUR...de"Jacques Prévert" • QUESTO AMORE...☺
• Cet Amour
Cet amour
Si violent
Si fragile
Si tendre
Si désespéré
Cet amour
Beau comme le jour
Et mauvais comme le temps
Quand le temps est mauvais
Cet amour si vrai
Cet amour si beau
Si heureux
Si joyeux
Et si dérisoire
Tremblant de peur comme un enfant dans le noir
Et si sûr de lui
Comme un homme tranquille au milieu de la nuit
Cet amour qui faisait peur aux autres
Qui les faisait parler
Qui les faisait blêmir
Cet amour guetté
Parce que nous le guettions
Traqué blessé piétiné achevé nié oublié
Parce que nous l'avons traqué blessé piétiné achevé nié oublié
Cet amour tout entier
Si vivant encore
Et tout ensoleillé
C'est le tien
C'est le mien
Celui qui a été
Cette chose toujours nouvelle
Et qui n'a pas changé
Aussi vraie qu'une plante
Aussi tremblante qu'un oiseau
Aussi chaude aussi vivante que l'été
Nous pouvons tous les deux
Aller et revenir
Nous pouvons oublier
Et puis nous rendormir
Nous réveiller souffrir vieillir
Nous endormir encore
Rêver à la mort
Nous éveiller sourire et rire
Et rajeunir
Notre amour reste là
Têtu comme une bourrique
Vivant comme le désir
Cruel comme la mémoire
Bête comme les regrets
Tendre comme le souvenir
Froid comme le marbre
Beau comme le jour
Fragile comme un enfant
Il nous regarde en souriant
Et il nous parle sans rien dire
Et moi j'écoute en tremblant
Et je crie
Je crie pour toi
Je crie pour moi
Je te supplie
Pour toi pour moi et pour tous ceux qui s'aiment
Et qui se sont aimés
Oui je lui crie
Pour toi pour moi et pour tous les autres
Que je ne connais pas
Reste là
Là où tu es
Là où tu étais autrefois
Reste là
Ne bouge pas
Ne t'en va pas
Nous qui sommes aimés
Nous t'avons oublié
Toi ne nous oublie pas
Nous n'avions que toi sur la terre
Ne nous laisse pas devenir froids
Beaucoup plus loin toujours
Et n'importe où
Donne-nous signe de vie
Beaucoup plus tard au coin d'un bois
Dans la forêt de la mémoire
Surgis soudain
Tends-nous la main
Et sauve-nous.
Jacques Prévert
.........♥.........
Questo amore
Questo amore
Così violento
Così fragile
Così tenero
Così disperato
Questo amore
Bello come il giorno
E cattivo come il tempo
Quando il tempo è cattivo
Questo amore così vero
Questo amore così bello
Così felice
Così gaio
E così beffardo
Tremante di paura come un bambino al buio
E così sicuro di sé
Come un uomo tranquillo nel cuore della notte
Questo amore che impauriva gli altri
Che li faceva parlare
Che li faceva impallidire
Questo amore spiato
Perché noi lo spiavamo
Perseguitato ferito calpestato ucciso negato dimenticato
Perché noi l’abbiamo perseguitato ferito calpestato ucciso negato dimenticato
Questo amore tutto intero
Ancora così vivo
E tutto soleggiato
E' tuo
E’ mio
E’ stato quel che è stato
Questa cosa sempre nuova
E che non è mai cambiata
Vera come una pianta
Tremante come un uccello
Calda e viva come l’estate
Noi possiamo tutti e due
Andare e ritornare
Noi possiamo dimenticare
E quindi riaddormentarci
Risvegliarci soffrire invecchiare
Addormentarci ancora
Sognare la morte
Svegliarci sorridere e ridere
E ringiovanire
il nostro amore è là
Testardo come un asino
Vivo come il desiderio
Crudele come la memoria
Sciocco come i rimpianti
Tenero come il ricordo
Freddo come il marmo
Bello come il giorno
Fragile come un bambino
Ci guarda sorridendo
E ci parla senza dir nulla
E io tremante l’ascolto
E grido
Grido per te
Grido per me
Ti supplico
Per te per me per tutti coloro che si amano
E che si sono amati
Sì io gli grido
Per te per me e per tutti gli altri
Che non conosco
Fermati là
Là dove sei
Là dove sei stato altre volte
Fermati
Non muoverti
Non andartene
Noi che siamo amati
Noi ti abbiamo dimenticato
Tu non dimenticarci
Non avevamo che te sulla terra
Non lasciarci diventare gelidi
Anche se molto lontano sempre
E non importa dove
Dacci un segno di vita
Molto più tardi ai margini di un bosco
Nella foresta della memoria
Alzati subito
Tendici la mano
E salvaci.
Jacques Prévert
26/08/2011
☺ L'homme et la mer .☺ L'uomo e il mare de Charles Baudelaire "Fleurs du Mal"
L'Homme et la mer
Homme libre, toujours, tu chériras la mer !
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.
Tu te plais à plonger au sein de ton image ;
Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :
Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes,
O mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !
Et cependant voilà des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
O lutteurs éternels, ô frères implacables !
(Extrait des Fleurs du Mal de Charles Baudelaire)
……..♥…….
L’UOMO E IL MARE –
Uomo libero, tu amerai sempre il mare!
Il mare è il tuo specchio; contempli la tua anima
Nello svolgersi infinito della sua onda,
E il tuo spirito non è un abisso meno amaro.
Ti piace tuffarti nel seno della tua immagine;
L’accarezzi con gli occhi e con le braccia e il tuo cuore
Si distrae a volte dal suo battito
Al rumore di questa distesa indomita e selvaggia.
Siete entrambi tenebrosi e discreti:
Uomo, nulla ha mai sondato il fondo dei tuoi abissi,
O mare, nulla conosce le tue intime ricchezze
Tanto siete gelosi di conservare i vostri segreti!
E tuttavia ecco che da innumerevoli secoli
Vi combattete senza pietà né rimorsi,
Talmente amate la carneficina e la morte,
O eterni rivali, o fratelli implacabili!
(Charles Baudelaire, 1857)
….
Homme libre, toujours, tu chériras la mer !
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.
Tu te plais à plonger au sein de ton image ;
Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :
Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes,
O mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !
Et cependant voilà des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
O lutteurs éternels, ô frères implacables !
(Extrait des Fleurs du Mal de Charles Baudelaire)
……..♥…….
L’UOMO E IL MARE –
Uomo libero, tu amerai sempre il mare!
Il mare è il tuo specchio; contempli la tua anima
Nello svolgersi infinito della sua onda,
E il tuo spirito non è un abisso meno amaro.
Ti piace tuffarti nel seno della tua immagine;
L’accarezzi con gli occhi e con le braccia e il tuo cuore
Si distrae a volte dal suo battito
Al rumore di questa distesa indomita e selvaggia.
Siete entrambi tenebrosi e discreti:
Uomo, nulla ha mai sondato il fondo dei tuoi abissi,
O mare, nulla conosce le tue intime ricchezze
Tanto siete gelosi di conservare i vostri segreti!
E tuttavia ecco che da innumerevoli secoli
Vi combattete senza pietà né rimorsi,
Talmente amate la carneficina e la morte,
O eterni rivali, o fratelli implacabili!
(Charles Baudelaire, 1857)
….
22/06/2011
Un Événement vécu de anonyme
Un événement vécu
Aujourd'hui j'ai rencontré le pauvre vieil habituel qu'il s'est rapproché du comptoir d'un bar pour demander un verre d'eau.
Il n'était pas très présentable et l'ère locale envahie. Il y avait gens d'un certain niveau et le flux de grain pour le commerçant il était important.
Ils pouvaient lui offrir un petite bouteille d'eau minéral et le laisser sont aller mais, évidemment un peu nerveux.
Ils ont commencer à l'insulter et à l'inviter de sortir.
Le vieux, en claudiquant d'une façon voyante, il a obéi.
Il est sorti, en dissimulant l'humiliation avec un sourire triste...
Je voulais hurler mais la voix m'est manquée et, comme quelquefois il m'arrive devant l'injustice, je n'ai pas su que faire ...
Puis mon fils qui m'accompagnait parce qu'il désirait une glace, avec les larmes aux yeux m'a demandé de partir car il ne voulait plus rien.
Il a pris 5o centime de son porte-monnaie et il alla ou bar d’en face.
Il en est sorti avec un petite bouteille d'eau et il a couru rencontre au vieux. pour la lui donner.
Puis il est retourné vers de nous avec le sourire le plus radieux que je lui aie jamais vu.
J'adore être son père.
Parfois cependant je pense ne pas me le mériter assez...
(sur le net de anonyme
...............║ ▒▒ ║..................
"vicenda vissuta"
Oggi ho incontrato il solito povero vecchio che si è avvicinato al bancone di un bar per chiedere un bicchiere d'acqua.
Non era molto presentabile ed il locale era affollato. C'era gente di un certo livello e il flusso di grana per l'esercente era cospicuo.
Potevano offrirgli una bottiglietta di minerale e lasciarlo andare ma, evidentemente erano un po' nervosi.
Hanno preso ad insultarlo ed ad invitarlo ad uscire.
Il vecchio, claudicando vistosamente, ha obbedito.
E' uscito, dissimulando l'umiliazione con un mesto sorriso ...
Volevo urlare ma m'è mancata la voce e, come mi accade qualche volta dinanzi all'ingiustizia, non ho saputo cosa fare ...
Poi mio figlio che mi accompagnava perché desiderava un gelato, con le lacrime agli occhi mi ha chiesto di andare via poiché non voleva più nulla.
Ha preso 5o cent dal suo borsellino ed è andato dal bar di fronte.
Ne è uscito con una bottiglietta d'acqua ed è corso incontro al vecchio. per donargliela.
Poi è tornato verso di noi con il sorriso più radioso che io gli abbia mai visto.
Adoro essere suo padre.
Talvolta però penso di non meritarmelo abbastanza ...
(sur le Web di anonimo)
18/06/2011
Souvenir de TOI ◘ Ricordo di te ✔
~ Souvenir de TOI ~
Le soir quand tout se fait sombre
de lointains souvenirs caressent
mon âme désormais vide de toi
Les miettes de douces pensées
ravivent le souvenir de toi
Tu m’apparais belle
comme ce jour de pluie,
nous deux enlacés l’un contre l’autre
heureux rires aux éclates
Comme un chien de paille
derrière ta porte fermée
j’aboie ma peine
Comme une ombre sans visage
je crie au monde ma douleur
Seul dans cette nuit froide
mon âme en peine erre
par les sombres routes désertes
en quête de ta douce image
Je te cherche dans le silence de mes larmes
Je suis un pauvre exilé naviguant dans ton souvenir
et même si la vie t’as arrachée à moi,
tout au fond de ce cœur
le parfum de toi m'enivrera
Oh toi pour toujours TOI
(Lina Randazzo)
12 décembre2010
~~♥~~
~ Ricordo di te~
La sera quando tutto si fa buoi
ricordi lontani accarezzano
l’anima mia ormai vuota di te
Briciole di dolci pensieri
ravviano il ricordo di te
Tu mi appari bella come
quel giorno di pioggia, noi due
abbracciati l’uno contro l’altra
felicemente ridere a squarciagola;
Come un cane di paglia
dietro la tua porta chiusa
abbaio la pena mia
Come un ombra senza viso
grido al mondo il mio dolore
Solo in questa fredda notte
la mia anima in pena era per
buie strade deserte in
cerca della tua immagine
Ti cerco nel silenzio
delle mie lacrime
Sono un povero esiliato
navigando nel tuo ricordo
e anche se la vita
ti ha strappato a me,
tutto in fondo di questo cuore
il profumo di te mi inebrierà
Oh tu per sempre Tu
Lina Randazzo
12 décembre2010
"Poesia scritta per un amico che ha perduto l'amore della sua vita "
Le soir quand tout se fait sombre
de lointains souvenirs caressent
mon âme désormais vide de toi
Les miettes de douces pensées
ravivent le souvenir de toi
Tu m’apparais belle
comme ce jour de pluie,
nous deux enlacés l’un contre l’autre
heureux rires aux éclates
Comme un chien de paille
derrière ta porte fermée
j’aboie ma peine
Comme une ombre sans visage
je crie au monde ma douleur
Seul dans cette nuit froide
mon âme en peine erre
par les sombres routes désertes
en quête de ta douce image
Je te cherche dans le silence de mes larmes
Je suis un pauvre exilé naviguant dans ton souvenir
et même si la vie t’as arrachée à moi,
tout au fond de ce cœur
le parfum de toi m'enivrera
Oh toi pour toujours TOI
(Lina Randazzo)
12 décembre2010
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
(Poésie écrite pour un ami qui a perdu l’amour de sa vie) ~~♥~~
~ Ricordo di te~
La sera quando tutto si fa buoi
ricordi lontani accarezzano
l’anima mia ormai vuota di te
Briciole di dolci pensieri
ravviano il ricordo di te
Tu mi appari bella come
quel giorno di pioggia, noi due
abbracciati l’uno contro l’altra
felicemente ridere a squarciagola;
Come un cane di paglia
dietro la tua porta chiusa
abbaio la pena mia
Come un ombra senza viso
grido al mondo il mio dolore
Solo in questa fredda notte
la mia anima in pena era per
buie strade deserte in
cerca della tua immagine
Ti cerco nel silenzio
delle mie lacrime
Sono un povero esiliato
navigando nel tuo ricordo
e anche se la vita
ti ha strappato a me,
tutto in fondo di questo cuore
il profumo di te mi inebrierà
Oh tu per sempre Tu
Lina Randazzo
12 décembre2010
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
"Poesia scritta per un amico che ha perduto l'amore della sua vita "
07/06/2011
RIEN .et rien , "pas un signe de lamentation" ◘ NIENTE . e niente , ✔
~ RIEN .et rien, "pas un signe de lamentation" ~
Presque quotidiennement tu étendais tes rimes
comme un invisible rendez-vous,
moi lectrice heureuse je découvris ta présence
en lisant tes rimes me parcourait
un frisson de je ne sais pas quoi
Immobile sur le fauteuil j'attends
pendant que passent une infinité de questions
pour des jours et pour des semaines
enlevée par le silence assourdissant
J’observe ce mur silencieux
Mais de toi rien...
oui, rien n'apparaît à l'horizon
peut-être ton ami non désiré
encore une fois te tient compagnie
en nous privant de ta présence
Pas un point pas une virgule
dans ces lignes d'espoir
l'espoir de trouver des oiseaux
sur mes branches vides
chanter encore et encore tes rimes
«Lina à un ami G.A» ♥
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
le mardi 07 juin 2011-06-07 à 12 :45
~~*~~*~~*~~*~~
NIENTE.e niente,
Quasi giornalmente estendevi rime
come un invisibile appuntamento,
io felice lettrice scoprii la tua presenza
leggendo le tue rime scorreva un
brivido di un so che
Immobile sulla poltrona aspetto
mentre passano infine di questione,
per giorno e per settimane
rapita dal silenzio assordante
scruto questo muro silenzioso
Ma di te nulla...
si, niente appare a l'orizzonte
forse il tuo amico indesiderato
ancora una volte ti tiene compagnia
privandoci della tua presenza
Non un punto non una virgola
in queste lignee di speranza
la speranza di trovare uccelli
sui miei rami vuoti cantare
ancora e ancora le tue rime
" Lina ad un amico Giacomo Alpini"
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
...♥
06/06/2011
Tu es celui qui…// Tu sei colui che... ✔
"image sur le net"
Tu es celui qui…
Un jour mon corps va mourir
tandis que cet amour
pour toi
restera toujours vivant
Tu es celui qui m’a redonné
la joie de sourire à la vie
Dans la douleur j’ai renfermé
toutes mes pensées les plus secrètes
et dans cette même douleur, je t’ai aimé
Dans les moments de faiblesses
en toi je trouve ma
force
Tu m’as donné la force de montrer ma peine
ma douleur, mes angoisses secrètes,
cette douleur que je porte en moi
a envahi toute mon âme, l’a ruinée de la même façon
que provoque l’écroulement
d’un édifice
en brisant la colonne sur laquelle il repose
Tu es la fin de tout chagrin et larme
ta tendresse, ton
amour est toute ma richesse
tu es ma richesse, toute richesse face à ce monde avide
Dieu t’a mis sur ma route pour guérir mes blessures
IL t’a choisi pour
veiller l’arbre et ses fruits
Oui un jour mon corps va mourir, l’amour pour toi jamais… Lina Randazzo
12/01/1998
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
"Image sur le net"
Tu sei colui che ...
Un giorno il mio corpo morirà
mentre questo amore per te
rimarrà sempre vivo
Tu sei colui che mi ha dato
la gioia di sorridere alla vita
Nel dolore ho racchiuso
tutti i miei pensieri più segreti
e in questo stesso dolore, ti ho amato
Nei momenti di debolezza
in te trovo la mia forza
Mi hai dato la forza di mostrare il mia
pena
il mio dolore, le mie angosce segrete,
questo dolore che porto in me
ha invaso tutta la mia anima, l’ha rovinato allo stesso modo
che provoca il crollo di un edificio
rompendo la colonna su cui poggia
Sei la fine di tutti i dolori e le lacrime
la tua tenerezza, il tuo amore è tutta la
mia ricchezza
tu sei la mia ricchezza, tutta la
ricchezza contro questo mondo avido
Dio ti ha messo sulla mia strada per
guarire le mie ferite
LUI
ha scelto te per vegliare l'albero e i suoi frutti
Si un giorno il mio corpo morirà, l'amore per te mai ...
Lina Randazzo
12/01/1998
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
...♥
22/04/2011
Toi grande star ◘ Tu grande star ✔
• TOI GRANDE STAR
Pays de liberté
pays de l’espoir
toi pays de la biodiversité
Toi pays des pauvres étrangers
assoiffés de dignité humaine
Pays de liberté, tu nous offres
une littérature riche et belle,
tu nous donnes le meilleur de toi.
Pays de l’espoir
pays de mon rendez-vous
je rêve de courir
auprès de toi et de ne jamais
arriver à temps
Pays de liberté, toi complice de
mes rares joies et l’unique témoin
de mes déceptions.
Pays terre de liberté
pays terre d’accueil de l’exilé
tes bras solides sont comme
une mère qui soutient
tant de pauvres veuves et orphelins
Pays de tout rêve
pays de liberté
pays de mon futur ensoleillé.
Pays du bon sens, toi pays
protagoniste de tant d’histoires,
toi la star de tant d’émigrés,
mais hélas comme toutes star du monde,
tu es mal comprise, tu souffres
de la grande solitude par la tant
d'ngratitude que tu reçois.
Toi France source de liberté.
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
~◘~ ~ ~♥~ ~ ~◘~ • TU GRANDE STAR
Paese di libertà
paese della speranza
tu paese della biodiversità
Tu paese dei poveri stranieri
assetati di dignità umana
Paese di libertà tu ci offri
una letteratura ricca e bella
tu ci dai il meglio di te.
Paese della speranza
paese del mio appuntamento,
io sogno di correre
presso di te, e di non
arrivare mai in tempo
Paese di libertà, tu complice delle
mie rare gioie, e l'unico
testimone delle mie delusioni.
Paese terra di liberà
paese terra d’accoglio dell'esiliato
le tue solide braccia sono come una
madre che sostiene tante
povere vedove ed i orfanelli
Paese di ogni sogno
paese di libertà
Paese del mio futuro soleggiato
Paese del buonsenso, tu paese
protagonista delle tante
storie, tu la star dei
tanti emigrati, ma ahimè come
tutte star del mondo, tu sei
mal compresa, tu soffri della
grande solitudine per la tanto
ingratitudine che ricevi.
Tu Francia sorgente di libertà
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
...♥
13/04/2011
Ma solitude ◘ La mia solitudine ✔
"image sur le net"
~ Ma solitude
Je ne l’ai pas cherché
elle vit en moi
elle est là par besoin
pour comprendre
les grandes choses qui existent
pour penser à ta solitude.
Ma solitude c’est toi
toi qui vis à travers moi
Ma solitude est
ma plus grand force de volonté
pour ne jamais lâcher
pour vaincre ma folle solitude
et feindre d’être heureuse
Chercher ma solitude
pour trouver ma route
le bon chemin de la réflexion
Oui, chercher ma solitude
pour enfin la vaincre.
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
…•...◘...•…
~ La mia solitudine ~
Non l'ho cercata
lei viva in me
lei è là per bisogno
per comprendere le
grande cose che esistono
per pensare alla tua solitudine.
La mia solitudine sei tu
tu che viva attraverso me
La mia solitudine è la mia
più grande forza di volontà
per non mollare mai
per vincere la mia
pazza solitudine
e fingere di essere felice.
Cercare la mia
solitudine
per trovare la
mia strada
il buon cammino della
riflessione
Si, cercare la mia solitudine
per vincerla infine
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
...♥
~ Ma solitude
Je ne l’ai pas cherché
elle vit en moi
elle est là par besoin
pour comprendre
les grandes choses qui existent
pour penser à ta solitude.
Ma solitude c’est toi
toi qui vis à travers moi
Ma solitude est
ma plus grand force de volonté
pour ne jamais lâcher
pour vaincre ma folle solitude
et feindre d’être heureuse
Chercher ma solitude
pour trouver ma route
le bon chemin de la réflexion
Oui, chercher ma solitude
pour enfin la vaincre.
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
…•...◘...•…
~ La mia solitudine ~
Non l'ho cercata
lei viva in me
lei è là per bisogno
per comprendere le
grande cose che esistono
per pensare alla tua solitudine.
La mia solitudine sei tu
tu che viva attraverso me
La mia solitudine è la mia
più grande forza di volontà
per non mollare mai
per vincere la mia
pazza solitudine
e fingere di essere felice.
Cercare la mia
solitudine
per trovare la
mia strada
il buon cammino della
riflessione
Si, cercare la mia solitudine
per vincerla infine
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
...♥
20/03/2011
Rêves en attente ◘ Sogni in attesa ✔
~ RÊVES EN ATTENTE ~
En chaque cœur
il y a un doux souvenir
un temps qui passe
un temps qui court rapidement
laissant derrière soi
des rêves en attente
Pour chaque enfant
un sourire naît
en regardant
cette tendre image
retrouvant le rêve commencé
Celui d'être grands-parents
Lina Randazzo
14 novembre 2010 ·
Copyright © 2012.
~~♥~~
~ SOGNI IN ATTESA ~
In ogni cuore c'è
un dolce ricordo
un tempo che passa
un tempo che corre veloce
lasciando dietro se
sogni in attesa
Per ogni bimbo
nasce un sorriso
guardando questa
tenere immagine
ritrovando il
sogno incominciato
Quello di essere
nonni…
Lina Randazzo
14 novembre 2010 ·
Copyright © 2012.
...♥
En chaque cœur
il y a un doux souvenir
un temps qui passe
un temps qui court rapidement
laissant derrière soi
des rêves en attente
Pour chaque enfant
un sourire naît
en regardant
cette tendre image
retrouvant le rêve commencé
Celui d'être grands-parents
Lina Randazzo
14 novembre 2010 ·
Copyright © 2012.
~~♥~~
~ SOGNI IN ATTESA ~
In ogni cuore c'è
un dolce ricordo
un tempo che passa
un tempo che corre veloce
lasciando dietro se
sogni in attesa
Per ogni bimbo
nasce un sorriso
guardando questa
tenere immagine
ritrovando il
sogno incominciato
Quello di essere
nonni…
Lina Randazzo
14 novembre 2010 ·
Copyright © 2012.
...♥
14/03/2011
FRAGILITÉ.... ✔
Fragilité…
le temps s’écoule lentement
le temps jour après jour
sur mon corps dessine avec ardeur
une nouvelle effigie
Seule j’erre parmi les autres
dans ce grand monde en folie
Blême mon esprit se perd
dans une errance sans beauté
sur des chemins sans temps
Lentement le temps passe sur moi
des fils argentés colorent ma chevelure
mais le cœur reste celui d'une fillette
Personne ne pourra m'enlever
la douceur de ton image
Seule entre présent et passé
comme un frisson qui se répand
j'accède sur ce sentier de souvenirs
Sur ton épaule j'incline la tête
dans l’oubli je ferme le yeux doucement .
Lina Randazzo
14/03/2011
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
Fragilità …
In questo tempo di grigiore
banale il tempo score
Lento il tempo giorno dopo giorno
sul mio corpo disegna con
ardore una nuova effige
Sola erro tra gli altri
in questo grande mondo in follia
Livido il mio spirito si perde
in una erranza senza bellezza
sulle strade senza tempo
Lento il tempo passa su me
fili argentati colorano la mia chioma
ma il cuore rimane quello di bambina
Nessuno non potrà togliermi
la dolcezza della tua immagine
Sola tra presente e passato
come un brivido che si diffonde
accedo su questo sentiero di ricordi
Sulla tua spalla inclino la mia testa
nell'oblio chiudo gli occhi dolcemente.
Lina Randazzo
14/03/2011
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
..♥
Inscription à :
Articles (Atom)