12/12/2020

L'histoire de Jules

 


histoire de Jules

 C'est l’histoire d’un  jeune homme a penne sortit d’une grande université décide de partir en Amérique pour trouver un travail digne de ses études et de sa personne.

Mais avant cela il pense seulement à s‘amuser avec le peu de billets que son père lui à donné.

Raoul  son père travaille comme homme de maintenance dans une grande usine de métallurgie, il fait beaucoup d'heures supplémentaires pour pouvoir assumer  les besoins de sa famille. 

Raoul est fier que son fils aîné ai réussit ses études et obtenu le diplôme d’ingénieur  industrielle.

 Il est très fière que Jules son fils soit grandi dans des bonnes principes et l’amour de sa famille

Jules était un enfant très heureux son père joué toujours avec lui quand était libre de travailler, quand il retournait de son travail il se mettait tout de suite au boulot pour  la vieille maison.  C'est une  vieille maison acheté en crédit avec beaucoup de sacrifice personnelle.  Et oui!  C'est bien lui que fait les travaux de tout types, Raoul a les mains en or, il sait tout faire...

Raoul s’occupait de Jules avec amour, compression et tant de complicité, avec sa femme Marie-Luise et sa fille Consuelo forment une famille exemplaire.

Après son diplôme en poche  Jules décide de partir pour visiter le monde, son père lui donne quelques billets qui avec tant de sacrifice avais économisé en cas ou. 

Jules après  avoir tout dépensés au casino, dans des bars de luxe, décida de trouver un travail pour pouvoir assurer  ses besoins. 

Fièrement bien habillé il se présente dans une usine métallurgique comme son père mais pas comme ouvrier mais comme cadre ingénieur.

Dans la salle d’attende se regardait autour de lui, pour comprendre si pour lui était facile d’être embauché, 1 heure après c’est son tour , il est certain que c’est lui la personne qui va être choisis en vus des autres personnes  "sans diplômes ou élégance"  pensait content Jules.

 Le directeur lui demande :

"Pourquoi voulez-vous travailler comme ingénieur dans notre groupes métallurgie ?"

Jules lui répondit : - "Pour pouvoir acheter une  belle et grande maison comme mon père... Mais pas vieille comme la notre pour la  remettre en état jour après jours sortant de son travail... -Travailler  pour  voyager,  au contraire de mon père, lui pense que réparer la maison et tenir un bon potager...- Travailler aussi  pour fonder une famille...-  Dans la métallurgie c’est pour suivre les traces de mon père".

À bon ? et quel métier faisait votre père ?  demande le directeur

IL est un homme de maintenance un homme tout faire, il est  respecté par la direction et ses camarades et de nous en famille.

Bien ! dit le directeur,   - "Alors il ne s’occupait pas de vous pour jouer,  pour vous promener, et bien d’autres activités.  - Je suis sur que vous l’avait aidé beaucoup quand il travaillé dan votre vieille maison et le potager de la famille…


Ô NON ! dit Jules.. Mon papa était toujours là pour nous, il jouait, me consolait, me racontait des histoires de sa famille,  c’est  un père très présent pour nous, toujours avec bonne humeur et une parole douce. 

C’est lui qui vous a donné de quoi voyager et venir en Amérique ? demande ce fois-ci le directeur

OUI ! Bien sur ! répondit Jules.

Le directeur alors se lève  et dit a Jules : 

-  "Avez-vous  vu les mains,  et le visage de votre père  envieillit par le trop boulot ? 

-l L' avez-vous aidé une fois au moins dans le potager ? 

Jules réfléchit et ne réponde pas, le directeur lui di 

- "Je vous paye le voyage et allez voir le visage et le main de votre père, puis revenez me voir"…  

Entrant chez  lui sans donner aucun  suspect de son retour, commence à  espionner le père, dans son potager, dans les travaux, puis un jour son père en prenant sa douche, lui demande.

" Papa puis-je te laver le dos ? 

Le père dit  " Avec plaisir!"   Puis avec une vois trémulant il ajoute, "Mais tu sais que c’est la première fois que tu te prends soins de moi ?"

 Jules lui lave le dos, observe discrètement ses mains et quand il remarque des vieux et des nouveaux blessures  sur les mais, les  jambes et le dos, fut triste, puis en touchant une de ses blessures remarque que son père fait une grimasse spontanée. Il  ne dit rien...

Le jour d’âpres Jules dit a la famille :  

Je ne parte plus avec mon diplôme je peut bien trouver du travail dans la même usine de papa en plus il est une bonne référence pour moi, ainsi je vous aiderai a payer le crédit, et j'aiderais dans mon possible dans les travaux et le potager.

En se couchant avec une larme, Jules appelle le directeur en Amérique et lui dit :

MERCI! Oui merci ! Vous m’avait ouvert les yeux,  je reste ici pour mon Père et ma famille, Merci encore .

Lina Randazzo
11 decembre 2021
Copyright ©


 

26/11/2020

Ils sont partis tout seuls ✔

 

•  Une grande émotion remplit mes yeux de larmes en observant ce tableau de "Juan Lucena". Qui circule sur les Pages, Groupes de Facebook et le WEB, il m'as inspire cet humble poème Merci au GRAND Artiste "Juan Lucena" d'y avoir rendu un hommage à nos chers emportés par le Virus. Lina

Una grande emozione riempirono i miei occhi di lacrime osservando questo quadro di "Juan Lucena" che circola sulle Pagine, Gruppi di Facebook e il WEB, mi ha ispirato questa umile poesia Grazie al GRANDE Artista "Juan Lucena" per averci reso un omaggio ai nostri cari portati via dal Virus. Lina 

 Pour Info

Cette peinture a été réalisée en l'honneur de tous les grands-parents décédés de la Codvid 19 et qui n'ont pas réussi à dire au revoir à leurs petits-enfants. 

Artiste: Juan Lucena, peintre espagnol de JEREZ DE LA FRONTERA.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Ils sont partis tout seuls

Des visages éteints aux  sourires absents
regardent le monde avec frayeur
des pleurs d’orphelins, de pères et
de mères bouleversent le monde

Gouttes de sang piétinées, cadavres d’autrefois
éparpillés sur notre terre nourricière
Lointaines petites mains innocentes
se lèvent effrayées en signe de secours

Aujourd’hui une nouvelle guerre
invisible a attaqué le monde

Prières de douleur mêlées aux cris étouffés
se lèvent au ciel avertissent
l’au-delà du monde de l’horreur affligée

Lutte infernale sans répit jours après jours
heures après heures pour sauver des vies
Ces vies que les armes ont épargnées
d’une guerre contre l’humanité

Aujourd’hui petites mains d’enfants innocents
collées sur les vitres invisibles antivirus
cherchent le regard souriant des grands-parents
dirigés vers le long voyage sans retour
Tant de grands-parents brutalement séparés
ont franchi le trépas à leurs insu

Ils sont partis sans donner la dernière accolade
Ils avancent sans rébellion sur une passerelle
Papy/Mamie courageux qui ont survécus à la guerre
sans défense l'ennemi invisible les a tués.

Larmes de douleurs silencieuses coulent
Ils sont partis sans laisser un mot d’amour …

Lina Randazzo 
25 Novembre 2020
Copyright ©

Image/photo en libre service 

 de "Pascale BONNIERE"

 
 
 
 
 
 
 
 
 Se ne sono andati da soli

Volti spenti e sorrisi assenti
guardano il mondo con paura
pianti di orfani, di padri e
di madri sconvolgono il mondo

Gocce di sangue calpestate, cadaveri d'un altro tempo
sparse sulla nostra terra nutrice
Lontane manine innocenti
si alzano spaventati in segno di soccorso

Oggi una nuova guerra
invisibile ha attaccato il mondo

Preghiere di dolore mescolate a grida soffocate
si alzano al cielo avvertendo
l'aldilà del mondo dell'orrore afflitto

Lotta infernale senza tregua giorno dopo giorno
ore dopo ore per salvare vite
Quelle vite che le armi hanno risparmiato
di una guerra contro l'umanità

Oggi manini di bambini innocenti
incollate sui vetri invisibili antivirus
cercano lo sguardo sorridente dei nonni
diretti verso il lungo viaggio senza ritorno
Tanti nonni brutalmente separati
hanno attraversato la morte a loro insaputa

Se ne sono andati senza dare l'ultimo abbraccio
Avanzano senza ribellione su una passerella
Nonno/nonna coraggiosi che sono sopravvissuti alla guerra
Indifesi, il nemico invisibile li ha uccisi.

Lacrime di dolore scorrono silenziosi
Se ne sono andati senza lasciare un biglietto d'amore...
 
Lina Randazzo 
25 Novembre 2020
Copyright © 

... ♥

18/11/2020

NOVEMBRE ✔

 

                                            

 Image sur le WEB

 

 

 

 

 

 

NOVEMBRE

Le soleil tout doucement
retire ses derniers rayons
La grisaille menaçante du ciel
attriste le cœur dans une agonie
telle une lumière qui s’éteint lentement .
 
Dans mon petit jardin endormi
doucement avance le brouillard
les arbres prennent forme
de petits dragons qu'envahissent
les petits moineaux presque invisibles

La rosée matinale d’automne
laisse tomber ses gouttelettes doucement
défaisant la dernière rose laissant ses épines
les dernières hirondelles s’enfuient
emportant avec elles la dernière chaleur d’été

Lina Randazzo 
18 Novembre 2019 
Copyright © 
 

 
 
 
 
 
photo de mon jardin
 
 
 
 
 
 
 
NOVEMBRE

Il sole lentamente
ritira i suoi ultimi raggi
Il grigiore minaccioso del cielo
rattrista il cuore in una agonia
come una luce che si spegne lentamente .

Nel mio piccolo giardino addormentato
lentamente avanza la nebbia
gli alberi prendono forma
di piccoli draghi invadendo
i passeri quasi invisibili

La rugiada mattutina d'autunno
lascia cadere le goccioline lentamente
disfacendo l’ultima rosa lasciando le sue spine
Le ultime rondine fuggono
portando con sé l’ultimo calore estivo.

Lina R. 
 18 Novembre 2019 
Copyright © 
...♥

15/11/2020

Message important pour ma famille ✔

 


Message important pour ma famille

Par faute du virus de maintenant j’ai décidé que :
Je ne reçois plus la famille, je ne fais plus de bisous à mes petits enfants et mes enfants.
Pour Noël, pas de cadeaux pour les plus petits car il y a le couvre feu de 23h… l’heure où le Père Noël doit passer.
Je ne fais non plus la chèche de Noël car je n’ai pas beaucoup de places pour la distance entre les personnages en plus ils doivent être moins de 10 … ce sera une crèche ridicule.
je n’achète pas non plus de cadeaux car je suis confinée à cause de ma santé « grand risque et très fragile »…
Si par hasard quelqu’un de vous vient pour me voir sachez que ;
Je n’embrase personne et je ne vous serre pas dans mon cœur.. Et si je suis morte par le virus sachez que vous n’aurez pas non plus mes sous car peut-être ils sont contaminés aussi… Mais…
Mais avant que le virus m’emporte avec lui, je voulais faire la fête avec des braves gens courageux, dociles comme des moutons, là où la permission de se réunir est accordée même plus de 150 à 500 personnes, J’aurai apporté du champagne pour le faire couler à flot, mais c’est interdit dans un lieu de travail de boire, donc je partirai là où tout est permis, là où je dépenserai toute ma fortune, là où il n’y aura pas de place pour vous car il contient une seule personne… Je vous aime Maman 💔


PS]
Vous m'avez demandé pour le repas des arangines et les lasagnes, désolé c'est impossible car il y a beaucoup d'ingrédients à mélanger et je me refuse de payer une amande à cause d'eux...
Lina Randazzo

 


Messaggio importante per la mia famiglia

Per colpa del virus da adesso ho deciso che:

Non ricevo più la famiglia, non bacio più i miei nipotini e i miei figli.
Per Natale, niente regali per i più piccolini perché c'è il coprifuoco delle 23h... l'ora che Babbo Natale deve passare.
Non faccio nemmeno il presepe di Natale perché non ho molti posti per la distanza tra i personaggi in più devono essere meno di 10... Sarà un presepio ridicolo.

Non compro nemmeno i regali perché sono confinata a causa della mia salute «persona a grande rischio e molto fragile»...
Se per caso qualcuno di voi viene a vedermi, sappiate che:
Non bacio a nessuno e non vi abbraccio forte nel cuore .

E se per caso sono morta a causa del virus, sappiate chi non avrete i miei soldi, perché forse anche loro sono contaminati... Ma...

Ma prima che il virus mi portasse via con lui, volevo festeggiare con uomini coraggiosi, docili come pecore, dove il permesso di riunirsi è concesso anche a più di 150-500 persone, avrei portato lo champagne e l'avrei fatto scorrere, ma è proibito in un posto di lavoro bere, quindi me ne andrei dove tutto è permesso, dove spenderei tutta la mia fortuna, dove non ci sarà posto per voi perché contiene una sola persona... Vi voglio bene Mamma 💔

PS]

Mi avete chiesto per il pranzo gli arancini e le lasagne, mi dispiace è impossibile perché ci sono un sacco di ingredienti da mescolare e mi rifiuto di pagare una multa a causa loro...

Lina Randazzo

...

 

 

20/10/2020

Choc affectif ✔

 
Choc affectif

La souffrance réelle de mon âme
c’est sans aucun mystère l’espoir
de mettre en œuvre ma foi
et toute ma confiance bien ciblée
vers celui qui tout à créé

Tel un moineau ouvrant ses ailes
pour la première fois dans le vide
puis rapide comme un éclat s’éloigne
en haut vers le nuage observant
le gros minet grimper sur son petit nid

Le malaise engrainé en moi
réduit mes ressources vitales
Le problème de ce malaise
vise directement mon esprit
brisant ma joie de vivre

J’ai besoin un grand choc affectif
pour stopper l’anéantissante  souffrance…
Oui ! Cette souffrance réelle de mon âme.
Avoir une lueur d’espoir nourrissant mon cœur
pour pouvoir voler vers le haut de l’infini et…

Crier à enrouer la voix entre vents et marées
« J’AI RETROUVÈ LE BONHEUR PERDU »

Lina Randazzo
28 janvier 2018
Copyright ©




 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Shock emotivo 
 
La vera sofferenza dell'anima mia
è senza alcun mistero la speranza
di attuare la mia fede 
e tutta la mia fiducia ben mirata
verso colui che tutto ha creato

Come un passero aprendo le sue ali
per la prima volta nel vuoto
poi veloce come un bagliore si allontana
in alto verso la nube osservando
il gattone arrampicarsi sulla sua nidiata

Il malessere che ho dentro
riduce le mie risorse vitali
Il problema di questo malessere
mira direttamente la mia mente
fratturando la mia gioia di vivere

Ho bisogno di un grande shock emotivo
per fermare la devastante sofferenza...
Sì! Questa sofferenza reale della mia anima
Avere un barlume di speranza nutrire il mio cuore
per poter volare verso l'alto dell'infinito e...

Gridare a arrochire la voce tra vento e maree
« HO RITROVATO LA FELICITÀ PERDUTA» 
 
Lina Randazzo
28 Gennaio 2018
Copyright © 
 ...♥

19/10/2020

L’hiver arrive …✔

 


L’hiver arrive …

Dansant ici et là doucement
des papillons blancs se posent
sur les rebords des fenêtres et balcons.
L’arbre dénudé de mon jardin
se vêt d’un beau manteau blanc,
grêle un chien errant cherche refuge
sous les branches tombantes d’un sapin. 
 
Un vieux objet abandonné au fond du jardin
entremêlé entre terre feuillages et neige
prend forme d'une statuette d’autres temps.
Le vent souffle, le ciel est triste, l’air est froid,
timidement le soleil tente de sortir son rayon.
Le merle plein de confiance creuse le sol enneigé
un petit chat qui peine à avancer guête son faux pas.

Les derniers oiseaux se nichent
au cœur d’un arbre centenaire,
les rongeurs fouillent pour hiberner.
Un petit bonhomme de neige
fièrement debout observe
les joyeux tourbillons de neige
entouré d’une farandole d’enfants en fête.

Derrière ma fenêtre embuée, j’observe
arriver l’hiver en buvant le café.

Lina Randazzo 
10 décembre 2018
Copyright © 
 "images sur le Net"











 
L'inverno arriva...
 
Ballando qua e là dolcemente
farfalle bianche si posano
sui davanzali di finestre ed i balconi
L'albero svestito del mio giardino
indossa un bel cappotto bianco,
dimagrito un cane randagio cerca
rifugio sui rami cadenti dell’abete.
 
Un vecchio oggetto abbandonato in fondo al giardino
attorcigliato tra terra fogliame e neve
prende forma di una statuetta d'altri tempi.
Il vento soffia, il cielo è triste, l'aria è fredda,
timidamente il sole cerca di uscire il suo raggio.
Il merlo fiducioso scava il terreno innevato
Un gattino che fatica d'avanzare guata un suo falso passo.

Gli ultimi uccelli nidificano
nel cuore di un albero centenario
i roditori frugano per ibernare.
Un piccolo uomo di neve
con orgoglio in piedi osserva
allegri vortici di neve
circondato da una farandola di bambini in festa.

Dietro la mia finestra condensata, guardo
arrivare l'inverno bevendo il caffè.

Lina Randazzo 
10/12/2018
Copyright © 

...♥