18/11/2020

NOVEMBRE ✔

 

                                            

 Image sur le WEB

 

 

 

 

 

 

NOVEMBRE

Le soleil tout doucement
retire ses derniers rayons
La grisaille menaçante du ciel
attriste le cœur dans une agonie
telle une lumière qui s’éteint lentement .
 
Dans mon petit jardin endormi
doucement avance le brouillard
les arbres prennent forme
de petits dragons qu'envahissent
les petits moineaux presque invisibles

La rosée matinale d’automne
laisse tomber ses gouttelettes doucement
défaisant la dernière rose laissant ses épines
les dernières hirondelles s’enfuient
emportant avec elles la dernière chaleur d’été

Lina Randazzo 
18 Novembre 2019 
Copyright © 
 

 
 
 
 
 
photo de mon jardin
 
 
 
 
 
 
 
NOVEMBRE

Il sole lentamente
ritira i suoi ultimi raggi
Il grigiore minaccioso del cielo
rattrista il cuore in una agonia
come una luce che si spegne lentamente .

Nel mio piccolo giardino addormentato
lentamente avanza la nebbia
gli alberi prendono forma
di piccoli draghi invadendo
i passeri quasi invisibili

La rugiada mattutina d'autunno
lascia cadere le goccioline lentamente
disfacendo l’ultima rosa lasciando le sue spine
Le ultime rondine fuggono
portando con sé l’ultimo calore estivo.

Lina R. 
 18 Novembre 2019 
Copyright © 
...♥

15/11/2020

Message important pour ma famille ✔

 


Message important pour ma famille

Par faute du virus de maintenant j’ai décidé que :
Je ne reçois plus la famille, je ne fais plus de bisous à mes petits enfants et mes enfants.
Pour Noël, pas de cadeaux pour les plus petits car il y a le couvre feu de 23h… l’heure où le Père Noël doit passer.
Je ne fais non plus la chèche de Noël car je n’ai pas beaucoup de places pour la distance entre les personnages en plus ils doivent être moins de 10 … ce sera une crèche ridicule.
je n’achète pas non plus de cadeaux car je suis confinée à cause de ma santé « grand risque et très fragile »…
Si par hasard quelqu’un de vous vient pour me voir sachez que ;
Je n’embrase personne et je ne vous serre pas dans mon cœur.. Et si je suis morte par le virus sachez que vous n’aurez pas non plus mes sous car peut-être ils sont contaminés aussi… Mais…
Mais avant que le virus m’emporte avec lui, je voulais faire la fête avec des braves gens courageux, dociles comme des moutons, là où la permission de se réunir est accordée même plus de 150 à 500 personnes, J’aurai apporté du champagne pour le faire couler à flot, mais c’est interdit dans un lieu de travail de boire, donc je partirai là où tout est permis, là où je dépenserai toute ma fortune, là où il n’y aura pas de place pour vous car il contient une seule personne… Je vous aime Maman 💔


PS]
Vous m'avez demandé pour le repas des arangines et les lasagnes, désolé c'est impossible car il y a beaucoup d'ingrédients à mélanger et je me refuse de payer une amande à cause d'eux...
Lina Randazzo

 


Messaggio importante per la mia famiglia

Per colpa del virus da adesso ho deciso che:

Non ricevo più la famiglia, non bacio più i miei nipotini e i miei figli.
Per Natale, niente regali per i più piccolini perché c'è il coprifuoco delle 23h... l'ora che Babbo Natale deve passare.
Non faccio nemmeno il presepe di Natale perché non ho molti posti per la distanza tra i personaggi in più devono essere meno di 10... Sarà un presepio ridicolo.

Non compro nemmeno i regali perché sono confinata a causa della mia salute «persona a grande rischio e molto fragile»...
Se per caso qualcuno di voi viene a vedermi, sappiate che:
Non bacio a nessuno e non vi abbraccio forte nel cuore .

E se per caso sono morta a causa del virus, sappiate chi non avrete i miei soldi, perché forse anche loro sono contaminati... Ma...

Ma prima che il virus mi portasse via con lui, volevo festeggiare con uomini coraggiosi, docili come pecore, dove il permesso di riunirsi è concesso anche a più di 150-500 persone, avrei portato lo champagne e l'avrei fatto scorrere, ma è proibito in un posto di lavoro bere, quindi me ne andrei dove tutto è permesso, dove spenderei tutta la mia fortuna, dove non ci sarà posto per voi perché contiene una sola persona... Vi voglio bene Mamma 💔

PS]

Mi avete chiesto per il pranzo gli arancini e le lasagne, mi dispiace è impossibile perché ci sono un sacco di ingredienti da mescolare e mi rifiuto di pagare una multa a causa loro...

Lina Randazzo

...

 

 

20/10/2020

Choc affectif ✔

 
Choc affectif

La souffrance réelle de mon âme
c’est sans aucun mystère l’espoir
de mettre en œuvre ma foi
et toute ma confiance bien ciblée
vers celui qui tout à créé

Tel un moineau ouvrant ses ailes
pour la première fois dans le vide
puis rapide comme un éclat s’éloigne
en haut vers le nuage observant
le gros minet grimper sur son petit nid

Le malaise engrainé en moi
réduit mes ressources vitales
Le problème de ce malaise
vise directement mon esprit
brisant ma joie de vivre

J’ai besoin un grand choc affectif
pour stopper l’anéantissante  souffrance…
Oui ! Cette souffrance réelle de mon âme.
Avoir une lueur d’espoir nourrissant mon cœur
pour pouvoir voler vers le haut de l’infini et…

Crier à enrouer la voix entre vents et marées
« J’AI RETROUVÈ LE BONHEUR PERDU »

Lina Randazzo
28 janvier 2018
Copyright ©




 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Shock emotivo 
 
La vera sofferenza dell'anima mia
è senza alcun mistero la speranza
di attuare la mia fede 
e tutta la mia fiducia ben mirata
verso colui che tutto ha creato

Come un passero aprendo le sue ali
per la prima volta nel vuoto
poi veloce come un bagliore si allontana
in alto verso la nube osservando
il gattone arrampicarsi sulla sua nidiata

Il malessere che ho dentro
riduce le mie risorse vitali
Il problema di questo malessere
mira direttamente la mia mente
fratturando la mia gioia di vivere

Ho bisogno di un grande shock emotivo
per fermare la devastante sofferenza...
Sì! Questa sofferenza reale della mia anima
Avere un barlume di speranza nutrire il mio cuore
per poter volare verso l'alto dell'infinito e...

Gridare a arrochire la voce tra vento e maree
« HO RITROVATO LA FELICITÀ PERDUTA» 
 
Lina Randazzo
28 Gennaio 2018
Copyright © 
 ...♥

19/10/2020

L’hiver arrive …✔

 


L’hiver arrive …

Dansant ici et là doucement
des papillons blancs se posent
sur les rebords des fenêtres et balcons.
L’arbre dénudé de mon jardin
se vêt d’un beau manteau blanc,
grêle un chien errant cherche refuge
sous les branches tombantes d’un sapin. 
 
Un vieux objet abandonné au fond du jardin
entremêlé entre terre feuillages et neige
prend forme d'une statuette d’autres temps.
Le vent souffle, le ciel est triste, l’air est froid,
timidement le soleil tente de sortir son rayon.
Le merle plein de confiance creuse le sol enneigé
un petit chat qui peine à avancer guête son faux pas.

Les derniers oiseaux se nichent
au cœur d’un arbre centenaire,
les rongeurs fouillent pour hiberner.
Un petit bonhomme de neige
fièrement debout observe
les joyeux tourbillons de neige
entouré d’une farandole d’enfants en fête.

Derrière ma fenêtre embuée, j’observe
arriver l’hiver en buvant le café.

Lina Randazzo 
10 décembre 2018
Copyright © 
 "images sur le Net"











 
L'inverno arriva...
 
Ballando qua e là dolcemente
farfalle bianche si posano
sui davanzali di finestre ed i balconi
L'albero svestito del mio giardino
indossa un bel cappotto bianco,
dimagrito un cane randagio cerca
rifugio sui rami cadenti dell’abete.
 
Un vecchio oggetto abbandonato in fondo al giardino
attorcigliato tra terra fogliame e neve
prende forma di una statuetta d'altri tempi.
Il vento soffia, il cielo è triste, l'aria è fredda,
timidamente il sole cerca di uscire il suo raggio.
Il merlo fiducioso scava il terreno innevato
Un gattino che fatica d'avanzare guata un suo falso passo.

Gli ultimi uccelli nidificano
nel cuore di un albero centenario
i roditori frugano per ibernare.
Un piccolo uomo di neve
con orgoglio in piedi osserva
allegri vortici di neve
circondato da una farandola di bambini in festa.

Dietro la mia finestra condensata, guardo
arrivare l'inverno bevendo il caffè.

Lina Randazzo 
10/12/2018
Copyright © 

...♥

02/04/2020

Toi ! oui toi…✔

 
 
Toi ! oui toi…

Je suis fatiguée oui fatiguée
de cette maladie invisible.
C’est pénible de regarder le ciel
admirer l’étoile qui brillent là haut
rêver quelles caressent mon visage en larme

Je me sens trahie, abandonnée, blessée,
terriblement seule dans ce nouveau corps
Seule dans ce coin de silence où personne
autour de moi ne peut pas voir ni entendre
cette détresse qui emprisonne tout mon être
 
Toi ! oui toi, tu m’emprisonnes
tu prends toute mon énergie d’autrefois
en échange tu me donnes ta pathétique fatigue
Toi ! oui toi, tu voles mon sommeil et mes rêves
tu m’offres en échange des idée noirs et du désespoir
 
Je me sens trahie, abandonnée, blessée,
emprisonnée dans mes idées noires
seule par ton absence de compréhension
de ce mal invisible qui ronge mon corps affaiblit
jour après jour tous ces médicaments brulent mon âme

Toi ! oui toi,  regarde-moi, comprends avec ton cœur cette maladie invisible  
qui doucement me traine avec elle pour toujours.

Lina Randazzo 
15 avril 2015
Copyright © 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
Tu ! Sì, tu...

Sono stanca, si stanca
di questa malattia invisibile.
È difficile guardare il cielo
ammirare la stella che brilla in alto
sognare che lei mi accarezza il mio viso in lacrime

Mi sento tradita, abbandonata, ferita,
terribilmente sola in questo nuovo corpo
Sola in un angolo di silenzio dove nessuno
intorno a me possa vedere né sentire
questa angoscia che imprigiona tutto il mio essere

Tu ! Sì, tu mi imprigioni
Tu prendi tutta la mia energia d'altra volta
in cambio mi dai la tua patetica stanchezza
Tu ! Sì, tu rubi il mio sonno e i miei sogni
mi offri in cambio idee nere e disperazione

Mi sento tradita, abbandonata, ferita,
imprigiona nelle mie idee nere
sola per la tua mancanza di comprensione
di questo male invisibile che corrode il mio corpo indebolito
giorno dopo giorno tutti questi farmaci bruciano la mia anima

Tu ! sì, tu, gardami comprendi con il tuo cuore questa malattia invisibile
Che mi trascini lentamente con sé per sempre.
 
Lina Randazzo 
15 aprile 2015
Copyright ©
 
...♥

30/03/2020

Nuits de grande solitude ✔

 
Nuits de grande solitude                                                 Image trouvée sur le WEB

Dans mes nuits de grande solitude
souvent je pense à ces moments..
Ces moments d’insouciance
lorsque j’étais une petite fille
inconsciente de leur séparation
puis le brutal abandon.

Retrouverai-je un jour
ces moments d’insouciance
et l’innocent bien-être ?
Oublier ce moment
où le temps a brisé
tous 
mes petits rêves d’enfant

Le rêve de ne plus me sentir
seule au monde entre ces murs
où circulaient des zombies d’ombres
de noir vêtues sans cœur ni âme.
Étouffer la peur paralysante
ressentie à leur apparition

Se sentir brisée par tant d’hostilités
effacer la douleur de l’absence
en se perdant dans le rêve éphémère.
Dans les nuits de solitude
même la mort tant désirée refusait
de stopper cette existence atrophiée

Dans ces nuits de solitude
les larmes et les angoisses
personne ne les voyait.
Petite fille insouciante
Jamais plus ne songera de sentir
sa main caresser ses cheveux.

Face à cette détresse
au fil du temps
comme un petit oiseau blessé
guérira ses plumes abîmées
en les apaisant sur
des feuilles de papiers
imbibées de larmes.
Lina Randazzo
22 janvier 1983
Copyright © 
















images trouvées sur le WEB







Notti di grande solitudine

Nelle mie notti di grande solitudine
spesso penso a quei momenti ...
Quei momenti di spensieratezza
quando ero una bambina
incosciente della loro separazione,
poi il brutale abbandono 

Troverò un giorno
quei momenti di insensibilità
e l'innocente benessere ?
Dimenticare quel momento
in cui il tempo ha infranto tutti
i miei piccoli sogni d'infanzia

Il sogno di non sentirsi
sola al mondo tra quelle mura
dove zombie di ombre
di scuro vestiti senza cuori ne anime
soffocare la paura paralizzante
sentita alla loro apparizione.

Sentirsi spezzati da tante ostilità
cancella il dolore dell'assenza
perdendosi nel sogno effimero
Nelle notti di solitudine
anche la tanto desiderata morte rifiutava
di mettere fine quella esistenza atrofizzata

In queste notti di solitudine
lacrime e angoscia
mai nessuno li vedeva
Spensierata bambina
non pensa mai più di sentire
la mano accarezzarsi i capelli.

Di fronte a questa angoscia
nel corso del tempo
come un uccellino ferito
guarirà le sue piume danneggiate
guarendole su fogli di carta
Inzuppate nelle lacrime

Lina Randazzo
22 gennaio1983
Copyright © 
...♥