Affichage des articles dont le libellé est Mes Poésies. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Mes Poésies. Afficher tous les articles

30/10/2025

Tu que ne sauras pas ◘ Tu che non saprai ✔

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

♥~ Tu que ne sauras pas ~♥

  Seule dans ma grande solitude
inclinée sur cette page blanche
une voix martèle dans la tête: 
"Pourquoi veux-tu écrire des poésies?
tu ne sauras jamais le faire..."
lexique que j’entends comme un écho
si la main tremblante s'approche d’elle.

Immobile dans le silence ma pensée
s’éclipse dans les lointains souvenirs;
dans cette enfance volée, interdite
de cet amour failli, déchiré,
une larme silencieuse comme une caresse
chatouille ce visage sillonné par le temps.

Le présent fait peur, l'avenir est incertain.
une voix dans mon âme se rebelle:
Je veux écrire toujours des poésies,
encore et encore des poésies
 «Écris-la ta poésie même si la
main tremble, et la peur t'envahit»
doucement elle murmure :

Pourquoi la main tremble?
De quoi ai-je peur?
Des poésies, j'en ai écrites beaucoup…
Les émotions enveloppent tout mon être
quand je les écris, mais je ne sais pas écrire
je croyais qu'ils suffisait, de tous mes souvenirs
toutes les nuits, éveillée devant cette
page blanche pour leur donner vie,

Tout s’affole dans l'esprit, et cette voix…
ARRÊTE ! Arrête cette voix insistante
comme un écho martèle dans ma tête...
«Je connais ta peur, tes angoisses,
richesses d'écritures des vrais poètes
qui enrichissent le monde de beauté,
tu entendras toujours avec ironie l'écho te dire :

"Tu ne sauras jamais, non jamais;
Écrire des poésies"»

Lina Randazzo 01-06-2010

Copyright © 


 


 

 

 

 

 

 

 

 

 ♥~ Tu che non saprai ~♥

Sola nella mia grande solitudine
inclinata su questa pagina bianca
una voce martella nella testa :
"Perché vuoi scrivere le poesie?
non saprai mai farlo.."
lessico che sento come un eco
se la mano tremando si avvicina da lei.

Immobile nel silenzio il mio pensiero
si dilegua nei lontani ricordi,
in quella infanzia rubata, negata
di quel amore fallito, lacerato,
una lacrima silenziosa come una carezza
solletica questo viso solcato dal tempo.

Il presente fa paura, l'avvenire è incerto
una voce nella mia anima si ribella:
Voglio scrivere sempre poesie,
ancora ed ancora poesie
"Scrivila la tua poesia anche se la
mano trema, e la paura ti invade"
lei mormora dolcemente:

Perché trema la mano?
Di che cosa ho paura?
Poesie ne ho scritto molte
emozioni avvolgono tutto il mio essere
quando la scrivo, ma non so scrivere
credevo che bastassero, tutti i miei ricordi
tutte le notti sveglia davanti a queste
pagine bianche per dar loro vita.

Tutto si affolla nella mente, e questa voce…
FERMATE! Fermate questa voce insistente
come un eco martella nella mia testa..
"Conosco la tua paura, le tue angosce,
ricchezze di scritture da veri poeti
arricchiscono il mondo di bellezza,
sentirai sempre con ironia l'eco dirti:
"Tu non saprai mai, no mai;
Scrivere poesie"

Lina Randazzo  01-06-2010
 Copyright © 2012. All Rights Reserved.
 
...♥

 

 


27/10/2025

Dignité ✔

 


 Dignité

Dans mon espace intérieur
mon silence nocturne, mes pensées vagabondes, distillées au plus profond de l'âme trouvent un rythme énigmatique laissant la place à des figures taciturnes.


Le bruit du monde masque
le murmure des ombres d’un sommeil immobile,
laissant le calme s'installer.
Oui ! s'épanouir     dans l’incertitude
rester digne dans la vulnérabilité

Apprendre à voler plus haut sans ailes
aimer ceux qui m'ont profondément marquée,
offrir un sourire à ceux qui ont oublié l’espoir
pleurer sans honte de la douleur reçue ou la pauvreté
se tenir debout, la tête haute, être digne des épreuves.

Lina Randazzo
Copyright ©



 

 

 

 

 

 Dignità

Nel mio spazio interiore
il mio parlare silenzioso nella notte
pensieri vaganti distillato nell'anima
I pensieri trovano un ritmo enigmatico
lasciando il posto a figure taciturne.

I rumori del mondo mascherano il borbottare
delle ombre di un sonno statico
facendo immergere la calma in se stessi
Sì! la fioritura nell'incertezza
rimanere dignitoso nella vulnerabilità

Imparare a volare più in alto senza ali
amare chi ha lasciato un'impronta profonda
offrire un sorriso a chi ha dimenticato la speranza
piangere senza vergogna dal dolore ricevuto o dalla povertà
alzarsi a testa alta, essere degno delle prove

Lina Randazzo
Copyright ©

...♥

 


18/10/2023

Ma muse ✔

 Ma muse

Je regarde ces anciennes photos de toi
oubliées dans une vieille boite.
Elles remplissent mon cœur
de souvenirs égarés

Aimable solitude silencieuse
attendrit mon âme de mélancolies
et cependant mon esprit rêveur
contrebalance mes regrets.

Comme dans un songe, mes oreilles
créent le chant d’un rossignol,
le murmure d’un ruisseau serein
qui laisse flotter mon âme rêveuse.

Dans ce paisible instant de paix
je serai un poète d’autre temps
tu seras ma muse pour peindre en couleur
ton doux visage figé sur ces photos jaunies. 

 
Lina Randazzo
18 avril 2020
Copyright ©



 

 

 

 

 

 

Mia musa

Gardo queste vecchie foto di te
dimenticate in una vecchia scatola
che riempie il mio cuore
di ricordi perduti.

Amabile solitudine silenziosa
tenerisce la mia anima di malinconia
e tuttavia il mio spirito sognante
controbilancia i miei rimpianti.

Come un sogno le mie orecchie
creano il canto di un usignolo
il mormorio di un ruscello pacifico
che lascia galleggiare la mia anima sognante.

In questo pacifico istinto di pace
sarò un poeta d'altri tempi
tu sarai la mia musa per dipingere a colori
l tuo dolce viso figé in queste foto ingiallite.

Lina Randazzo
18 avril 2020
Copyright ©

...♥

09/10/2023

Les mots se perdent dans le vent ✔





 

 

 

Les mots se perdent dans le vent

Les années à tes côtés se sont passées dans le vide
comme une aveugle assoiffée avec d’autres petites filles
j’ai parcouru mon chemin avec la peine de ton absence
ouvrant un abîme géant dans ce beau dégât je m’en sortais bien.

Dans cette grande maison d’orphelines
une figure en noir m’a prise par la main
pour visiter les lieux qui semblaient trop grands,
vides, froids avec les yeux de petite fille

Revenant sur nos pas regardant aux alentours, maman n’était plus là
le grand hall devenait mon pire cauchemar ma prison
Les larmes commencèrent à irriguer mon visage
regardant sur le chemin la silhouette lente de maman s’éloigner

Ma petite voix de douleur répétant maman reviens
se perdait dans le vent marquant de blessures l’existence
Serrant l’oreille une silhouette en me tirant dans le couloirs que ne finissait pas
me répétait « Arrête de faire des caprices c’est pour ton bien si tu es ici ! »

Soudain j’ai compris que ma vie sera sans la présence de maman
je grandirais entre ces quatre murs inhumains sans amour ni âme
je découvrais une nouvelle façon d’exister pour continuer à vivre
De ce jour là une main invisible m’a toujours aidé et protégé

Avec un sourire et une larme je remercie avec humilité
la main qui me donne vie et soutient à chaque instant de mon existence
Toi, vent solitaire qui égare les mots, porte à travers le grand infini
comme une douce musique ma gratitude à LUI qui me tient par la main.

Lina Randazzo
19 mars 2002
Copyright ©




le parole si perdono nel vento

Gli anni passati insieme sono stati nel vuoto
come una cieca assetata con altre bambine
ho percorso la mia strada con il dolore della tua assenza
aprendo un abisso gigante, in questo bel danno me la cavavo bene.

In questa grande casa di piccole orfane
una figura in nero mi ha preso per mano
per visitare i luoghi che apparivano troppo grandi,
vuoti, freddi con gli occhi di bambina.

Tornando ai nosti passi guardando intorno mamma non era più lì
la grande sala divenne il mio peggior incubo la mia prigione
Le lacrime cominciarono a scorrere sul mio viso
guardando lungo la strada la figura lenta di mamma allontanarsi

La mia piccola voce di dolore ripetere mamma torna
si perdeva nel vento marcando di ferite l'esistenza
Stringendo l'orecchio una figura tirandomi nel corridoi che non finiva
mi ripeteva «Smettila di fare capricci è per il tuo bene se sei qui!»

Improvvisamente ho capito che la mia vita sarà senza la presenza di mamma
crescerei tra queste quattro mura inumane senza amore né anima
scoprivo l’esistenza di un nuovo modo per continuare a vivere
Da quel giorno una mano invisibile mi ha sempre aiutato e protetto

Con un sorriso e una lacrima ringrazio con umiltà
la mano che mi dà vita e sostegno in ogni momento della mia esistenza
Tu vento solitario che smarrisce le parole, porta attraversoil grande infinito
come una dolce musica la mia gratitudine a LUI che mi tiene per mano.

Lina Randazzo
19 mars 2002
Copyright ©


...♥

06/10/2023

SOUVENIRS LOINTAINS ✔










SOUVENIRS LOINTAINS

Quand la nostalgie m’envahit ma pensée s’envole loin
Loin de ce beau pré en fleurs peuplé de chèvres et ses petits
Je ressens ce vacarme d’aboiements de chiens
qui s’agitent à chaque fois qu’un villageois venait nous voir
remuant avec beaucoup d’énergie la queue faisant fuir
les enfants qui s’amusaient et les animaux à leur passage endiablé
en se tournant en arrière comme pour dire à leur maître :
"Tu vois ? Nous avons gagné notre morceau de pain
nous savons veillé sur ton foyer, ta famille et animaux
nous sommes de bons gardiens contre toute attaque de l’extérieur".

Ah ! cette odeur bon pain qui remplissait les narines
et tout autour de cette immense place
où le caquètement de poules qui ont pondu
pour avertir le coq qu’elles sont prêtes à être fécondées
en faisant des pas de danse bizarres, éloignées
d’étranges bruits stridents de carillons désaccordés
suivant le pas du meuglement de vaches
en allant dans leur pâturage même en temps de brouillard
Dans la grisaille du soir, je revois avec émotion grand-père se diriger
vers le son répété des cloches pour trouver les vaches.

Lina Randazzo
14 mai 2011
Copyright ©











RICORDI LONRANI

Quando la nostalgia mi invade il mio pensiero vola lontano
Lontano da quel bel prato in fiore popolato di capre con i suoi piccoli
Sento quel fracasso di abbaiamenti di cani
che si agitano ogni volta che un paesano veniva a vederci
sgondolando con molta energia la coda facendo fuggire
i bambini che si divertivano ed gli animali al loro passaggio incasinati
girandosi indietro come per dire al loro padrone:
"Vedi? abbiamo guadagnato il nostro pezzo di pane
sappiamo come badare alla tua casa, alla tua famiglia e agli animali
siamo buonni guardiani contro qualsiasi attacco dall'estero".

Ah! quel buon pane che riempiva le narice
e tutto intorno di quella immensa piazza
dove il chiocciare delle galline che han deposto les uova
per avvertire il gallo che sono pronte per essere fecondate
facendo bizzarri passi di danze, allontanate da
sorprendenti rumori stridenti di caroni stonate
seguendo il passo del muggire di mucche
andando al loro pascolo anche in tempo di nebbia.
Nel grigiore della sera rivedo con emozione il nonno dirigersi
verso il suono ripetuto delle campane per trovare le vacche.

Lina Randazzo
14/05/2011
Copyright ©

...♥

25/09/2023

Automne ✔

 


Automne

Une brise matinale avec un baiser
effleure doucement le jour qui naît
et la nuit qui meurt emportant l’été
Les pleurs nocturnes se taisent
les fenêtres une à une s’allument
tandis que d'autre s’éteignent.

Maussade danse de feuilles jaunies
accompagnent dans le vent le pas lent
d'une vieille dame à sa dernière demeure
portant avec elle tous ses secrets d’enfant.

Le vent silencieux répand une mélodie
de douleur de ce pâle automne qui naît.
Sur un chemin de feuilles à peine mortes
Un voyageur grelottant avance en silence
À la pointe du jour un timide rayon de soleil
déclare une nouvelle vie au monde attendri.

Lina Randazzo
24 sept 2013
Copyright ©










 

Autunno

Una brezza mattutina con un bacio
sfiorare dolcemente il giorno che nasce
e la notte che muore portando con sé l'estate
I pianti notturne si tacciono
le finestre si accendono una ad una
mentre altri si spegnono.


Malinconici balli di foglie giallastre
acompagnano nel vento il passo lento
di una vecchia signora nella sua ultima dimora
portando con sé tutti i suoi segreti di bambina.

Il vento silenzioso diffonde una melodia
di dolore di questo pallido autunno che nasce.
Su un sentiero di foglie appena morte
tremante un viaggiatore avanza silenziosamente
Al tramonto un timido raggio di sole
dichiara al mondo una nuova vita con tenerezza

Lina Randazzo
24 settembrept 2013
Copyright ©

...♥

04/08/2023

QUAND RENAÎT ✔




Quand…

Quand... 
La solitude envahit tout mon être

l’incertitude de ton amour renaît
l’inquiétude tourbillonne dans l’esprit.

Quand…
La colère émerge d'irrévérencieux
la peur d’exister perce toute mon âme
l’angoisse imbibe la profondeur du cœur .

Quand…
À la pensée de perdre la raison,
le rêve, les souvenirs, ton image
et le faible bonheur s’échappe

Alors...
J’emprisonne tous
ces sentiments sombres sur du papier
même chiffonné
avec l’espoir que...

Tout meurt et tout renaît
imbibé de bonheur
Car...
L’espoir, le rêve et l’amour
ne meurent jamais.

Lina Randazzo
13 août 2013
Copyright © 

 


 

 

 

 

 

 

 

Quando rinasce

Quando...
La solitudine invade tutto il mio essere
l'incertezza del tuo amore rinasce
l'ansia turbina nella mente.

Quando...
La rabbia emerge d'irriverenza
la paura dell'esistenza trivella tutta la mia anima
l'angoscia imbeve la profondità del cuore .


Quando...
Al pensiero di perdere la ragione,
il sogno, i ricordi, la tua immagine
e la piccola felicità sfugge

Allora...
Imprigiono tutti
questi sentimenti oscuri su carta
anche sgualcita
con la speranza che...

Tutto muore e tutto rinasce
intriso di felicità

Perché...
Speranza, sogno e amore
non muoiono mai.

Lina Randazzo
13 agosto 2013
Copyright ©

...