Le Défi
Le ciel ce matin s’est
réveillé en guerre
Il souffre pour la guerre
des hommes
Les nuages se vêtissent
d’un noir menaçant
Le vent déchaîné se bat avec
les sommets des arbres
Tandis qu’une tempête en rage
brise les toits des hommes
Dans chaque maison l’angoisse
remplit le cœur de désespoir.
Tout ces amis réunis défient l’homme,
Oui ! l’homme destructeur de paix
jetant d’autres hommes dans
la bouche de l’enfer
Les éléments de la nature souffrent
ils défient ces hommes avides
Qui mettent des mots maudits dans
la pensée des âmes innocents
Oui ! ces hommes qui méprisent
l’équilibre et le bien-être de la vie
Qui adoptent les barrières de l’espace d’autrui
effaçant les mémoires des autres.
Le ciel ce soir se couche dans la tourmente
Dans la torpeur de la nuit la lune observe
Vent et tempête s’endorment avec l’espoir
que l’homme retrouve la raison
Lina Randazzo
La Sfida
Il cielo questa mattina si è
svegliato in guerra
Soffre per la guerra
degli uomini
Le nuvole si vestono
di un nero minaccioso
Il vento infuriato combatte con
le cime degli alberi
Mentre una tempesta infuriata
spezza i tetti degli uomini
In ogni casa l'angoscia
riempie il cuore di disperazione.
Tutti questi amici riuniti sfidano l'uomo
Sì! l'uomo distruttore di pace
Gettando altri uomini nella
bocca dell'inferno
Gli elementi della natura soffrono
sfidano questi uomini avidi
Che mettono parole maledette nella
mente delle anime innocenti
Sì! questi uomini che disprezzano
l'equilibrio e il benessere della vita
Che occupano le barriere dello spazio d'altrui
cancellando i ricordi di altre di
Il cielo stanotte giace nel tormento
Nel tepore della notte la luna osserva
Vento e tempesta si addormentano con la speranza
che l'uomo ritrovi la ragione.
Lina Randazzo
22 marzo 2022
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire