14/01/2013

Ma route... ◘ La mia strada ✔

   • MA ROUTE...

Pas après pas
je marche vers une
nouvelle direction
vers un chemin inconnu
la chaussée est tout déformée
mes pores se réveillent et
mes pieds sont sanglants
la route que je sillonne
jour après jour je l’ai bâtie
je laisse derrière moi sans
 hésitation mon passé
le souffle me manque
j'ai peur d'avoir perdu
quelque chose de moi
Je découvre une nouvelle rue
Comme un train lent, j'avance
avec mes rêves en désordre
avec toute cette pauvreté sur moi
lentement, je  continue peut-être
dans la bonne direction.
Là, au sommet il y a une bifurcation
je m’approche hésitant, le cœur
bat si fort que la lumière
s’affaiblit tout autour
les panneaux sont confus
quelle direction mon pas
incertain doit-il prendre?
Tout est confus dans ma tête.
Encore une route que j’ai bâtie
Dois-je aller à droite ou à gauche ?
Une question sans réponse.
Je refuse de voir la réalité
je laisse parler mon instinct
et après tout, Non !…
Je suis mon cœur
Il ne me trahit jamais.
Mais hélais cette fois-ci,
il m’a trahi j’ai pris, le
chemin de non-retour

    «Lina Randazzo»
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
~~~♥~~~
   • LA MIA STRADA...
Passo dopo passo
cammino verso una
nuova direzione
verso una strada sconosciuta
il selciato  è tutto deformato
i miei pori si svegliano ed
i miei piedi sono sanguinanti
la strada che solco giorno
dopo giorno l'ho costruita io
lascio dietro me senza
esitazione il mio passato
mi  manca il fiato
ho paura di avere perso
qualche cosa di me
Scopro una nuova strada
Come un treno lento, avanzo
lentamente coi miei sogni in disordine
con tutta questa povertà addosso,
lentamente, continuo forse
nella buona direzione.
Là in cima c'è una biforcazione
mi avvicino esitando, il cuore
batte cosi forte che la luce
si indebolisce tutto intorno
i pannelli son confusi
quale direzione il mio passo
incerto deve prendere ?
Tutto è confuso nella testa
Ancora una strada che ho costruito
Devo andare a destra o a sinistra ?
Una domanda senza risposta.
Rifiuto di vedere la realtà
lascio parlare il mio istinto
e dopo tutto, No!
Seguo il mio cuore
Lui non mi tradisce mai.
Ma purtroppo  questa volta,
mi ha tradito ho preso, la
strada del non ritorno

  « Lina R. »
Copyright © 2012. All Rights Reserved.

...♥

12/01/2013

Citations de sagesse à méditer "de Eckhart Tolle" ✔


Voir la biographie  de “Eckhart Tolle” en haut de home-page dossier  "Nous Grands du Patrimoine Culturel »
Quand vous marchez dans une forêt sauvage, qui n'a subi aucune  falsification de la part de l'homme, vous verrez non seulement tout à autour de vous une vie luxuriante mais vous rencontrerez aussi, à chaque pas, des arbres tombés, troncs en putréfaction, feuilles pourries et matière en décomposition. De n'importe où vous regardez, vous trouverez la mort à l'égal de la vie.
En regardant de toute façon attentivement, vous découvrirez que, soit le tronc en décomposition soit les feuilles pourries sont non seulement source de nouvelle vie, mais ils sont eux mêmes pleins de vie. Il y a au travail des micro-organismes et des molécules qui sont en train de transformer, de façon à ce que la mort  ne se trouve d'aucune partie. Il y a seulement la métamorphose de formes de vie. Qu'est-ce que vous pouvez apprendre de celui-ci?
La mort ce n'est pas le contraire de la vie.
La vie n'a pas d’opposé. Le contraire de la mort est la naissance.  La vie  est éternelle
“Eckhart Tolle” 
Biographie complet de Eckhart Tolle   "Clicca qui →   http://www.lagrottedelina.com/?q=node/337
…….☼……☼…….♥…….☼……☼…….
Quando camminate in un bosco selvaggio, che non ha subito alcuna manomissione da parte dell'uomo, vedrete tutto intorno a voi non solo una vita rigogliosa ma incontrerete anche, ad ogni passo, alberi caduti, tronchi in putrefazione, foglie marce e materia in decomposizione. Da qualsiasi parte guardiate, troverete la morte al pari della vita.
Guardando attentamente comunque, scoprirete che, sia il tronco in decomposizione, sia le foglie marce, non solo sono fonte di nuova vita, ma sono essi stessi pieni di vita. Vi sono al lavoro microrganismi e molecole che si stanno trasformando, cosicchè la morte non si trova da nessuna parte. Vi sono solo metamorfosi di forme di vita. Cosa potete apprendere da questo?
La morte non è l'opposto della vita.
La vita non ha opposto. L'opposto della morte è la nascita. La vita è eterna.
« Eckhart Tolle »
Pour voir Biographie complet de Eckhart Tolle, voir su homepage  à droit sur "BIOGRAPHIES" et puis cliquer  |choisir une bio|
ou " cliquer sur le lien ici en bas" 
   Eckhart Tolle
Clicca qui in alto per vedere la Biografia,  oppure andare su homepage a destra su "BIOGRAPHIES" e poi clic |choisir une bio|
..

11/01/2013

Enveloppe-moi ✔



image sur le Net


















• ENVELOPPE-MOI

Laissez germer en moi
l'aspiration des sens
quand dans l'obscurité
fuit le temps lentement.

Ombres sans âmes
enveloppez cet être,
ivre lutter sans peur
esclave de cet amour
volé dans le sommeil
de qui nuit il n’y a pas

Ombres d'espoir
défiez  ces spectres
qui vertigineux
s'exhibent en une
frénétique farandole
silencieuse

Oh lumière!
 Bleue lumière
enveloppe-moi
de tes rayons

Oh lumière!
Brillante  lumière
flagelle ces lugubres
spectres du passé

Lumière céleste
enlève-moi de cet
abîme de tourment
redonne-moi le
sommeil perdu

Douce lumière
Lumière d'amour
germe en moi dans
la nocturne image
ta splendeur divine
de l'avenir.
« Lina  Randazzo »
 Copyright © 2012. All Rights Reserved.



 

image sur le Net















• AVVOLGIMI

Lasciate germogliare in me
 l'inspirazione dei sensi
quando nell'oscurità
fugge lento il tempo.

Ombre senza anime
avvolgete questo essere
ubriaco lottare senza paura
schiava di questo amore
rubato nel sonno
di cui notte non c'è

Ombre di speranza
sfidate questi spettri
che vertiginosi
si esibiscono in una
frenetica farandola
silenziosa

Oh luce!
Luce blu
avvolgimi
 nei tuoi raggi

Oh luce!
Luce brillante
flagelli questi lugubri
spettri del passato

Luce celeste
toglimi di questo
abisso di tormento
ridami il sonno perso

Dolce luce!
Luce d'amore
germi in me nella
notturna immagine
il tuo splendore divino
dell'avvenire.

"Lina Randazzo"
Copyright © 2012. All Rights Reserved.

....♥

10/01/2013

LE VIEUX GRAND-PÈRE et le PETIT FILS "Conte des frères Grimm" Il vecchio nonno e il nipotino



~~ Le vieux grand-père et le petit fils ~~

Je me rappelle une histoire que mon grand-père me racontait, "quand il venait me trouver chez les bonnes sœurs" il me la racontait souvent, comme nombreuses d'autres histoires, mais celle-ci me faisait toujours pleurer et il essuyait mes yeux....

~~ Le vieux grand-père et le petit fils ~~
Il y avait une fois un pauvre vieux malade; il ne voyait pas bien, ses genoux lui tremblaient, il n’entendait non plus , et il n'avait pas de dents .
Quand il était à table, il réussissait avec peine à tenir la cuiller, donc il versait la soupe sur la nappe, et elle coulait dehors de la bouche.
Le fils et la belle-fille en étaient dégoûtées, ainsi le vieux grand-père il a dut finir de s'asseoir dans un angle derrière le poêle, et ils lui donnèrent à manger dans un bol de terre cuite, et en plus en quantités très insuffisantes; et il regardait avec tristesse vers la table et ses yeux lui devenaient humide. Une fois ses mains tremblantes ne réussirent pas à tenir le bol qu'il tomba à terre en se rompant, cette maladresse le pauvre grand-père le répétait très souvent, pauvre grand-père avait aussi la maladie de parkinson .
La jeune femme fatiguée d'acheter des bols, le gronda mais elle ne dit rien elle seulement soupira .
Alors ils lui achetèrent un bol de bois avec peu argent, et ils le firent manger en celle-là. Pendant qu'ils en restaient assis là, le petit fils de six ans recueillit par terre les petits bouts du bol, il s’asseyait à table et il cherchait de recoller tous les pièces du bol .
Le père lui demanda: "Mais qu'est-ce que tu fait ?" .
L'enfant répondit: "Je répare ce bol du grand-père et je le conserve, comme ça je vous le donnerait quand vous aussi serez comme grand-père.
Émus les parents, comprirent par l'enfant le mal qui lui faisaient ainsi que au grand-père qu’il aimait beaucoup , ils demandèrent pardon au grand-père et à l'enfant.
Depuis ce jour, le grand-père ils le firent toujours manger avec eux sans dire plus rien, aussi quand il se salissait e cassait le bol.

"Conte des frères Grimm"

Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ  Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ  Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ  Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ  Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ  Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ ♥  Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ  Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ  Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ  Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ  Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ  Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ

Mi ricordo una storiella che mi raccontava mio nonno "quando veniva a trovarmi dalle suore" me la raccontava spesso come tante altre , ma questa mi faceva sempre piangere et lui asciugava i miei occhi ....

~~ Il vecchio nonno e il nipotino ~~
C'era una volta un povero vecchio infermo; le ginocchia gli tremavano, non vedeva non ‚ sentiva nulla e non aveva più denti.
Quando era a tavola, riusciva a stento a tenere il cucchiaio, sicché‚ versava la minestra sulla tovaglia, e gliene colava anche fuori dalla bocca.
Il figlio e la nuora ne erano disgustati, così il vecchio nonno dovette finire col sedersi in un angolo dietro la stufa, e gli diedero da mangiare in una scodellina di terracotta, e, per giunta, in quantità assai scarsa; ed egli guardava con tristezza verso la tavola e gli occhi gli si inumidivano. Una volta le sue mani tremanti non riuscirono a tenere ferma la scodellina che cadde a terra rompendosi, questo gaio il povero nonno lo ripeteva assai spesso, povero nonno aveva anche la malattia di parkinson .
La giovane donna stanca di comprare scodelle, lo sgridò ma egli non disse nulla e sospirò soltanto.
Allora gli comprarono una scodellina di legno per pochi soldi, e lo fecero mangiare in quella. Mentre se ne stavano seduti là, il nipotino di sei anni
raccolse da terra i pezzettini della scodella, si sedete a tavola e cercava di collare tutti i cocci della scodella.
Il padre le chiese : "Ma che cosa stai facendo ?" .
Il bambino rispose : "Riparo questa scodella del nonno e la conservo, cosi ve la darò quando sarete anche voi come il nonno.
Commossi i genitori, capirono dal bimbo il male che facevano al nonno che lui amava tanto, chiesero perdono al nonno e al bimbo.
Da quel giorno, il nonno lo fecero sempre mangiare con loro senza dire più nulla anche quando si sporcava, e rompeva la scodella .

"Fiaba dei fratelli Grimm"
....♥

08/01/2013

Je désire... ◘ Io desidero...✔


• JE DÉSIRE...

Je ne désire pas grand chose
Je voudrais des mots qui naissent du cœur..
Un repas fait avec des ingrédients d'humanité...
Une caresse pour essuyer mes yeux
blanchis par toutes les souffrances...
Un chant qui me rappelle ma jeunesse
et les étoiles pour faire briller ton visage.
"Ne me laissez pas seul dans ma
solitude de vieillesse"
J'ai seulement besoin de sentiments...
Je désire que tu te souviennes de moi,
OUI! de moi, de qui j'étais,
qui je suis, qui je serai.
Je suis celui qui a vécu les guerres, les humiliations.
Je suis celui qui était, est, et sera...
un homme heureux d'aimer ces
instants là avec son fils.
Écoute!, OUI!...écoute...
Écoute la voix de ton cœur, elle te dira :
«Je suis simplement un homme
"TON PÈRE" » …


"Lina Randazzo"

Copyright © 2012. All Rights Reserved. 

(( Pour tous ces pères délaissés à eux mêmes dans la solitude d'une maladie très contagieux appelé "VIEILLESSE"))
....*....*....*.... Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ ....*....*....*...
• IO DESIDERO...
Non desidero grandi cose,
Vorrei delle parole che nascono dal cuore...
Un pasto fatto con gli ingredienti di umanità...
Una carezza per asciugare i miei occhi
sbiaditi da tutte le sofferenze...
Un canto che mi ricorda la mia gioventù
e le stelle per fare brillare il tuo viso.
"Non lasciarmi solo nella mia
solitudine di vecchiaia"
Ho solamente bisogno di sentimenti…
Desidero che tu ti ricordi di me,
Si ! di me, me di quello che ero,
che sono e che sarò…
Io sono colui che ha vissuto le guerre, le umiliazioni.
Io sono quello che era, che è, e quel che sarà…
un uomo felice di amare questi
istanti là, con suo figlio.
Ascolta!!!, SI!...Ascolta…
Ascolta la voce del tuo cuore, lei ti dirà :
«Sono semplicemente un uomo:
"Tuo Padre" »


"Lina Randazzo"

Copyright © 2012. All Rights Reserved. 

((Per tutti quei padri abbandonati a se stessi nella solitudine di una malattia molto contagiosa chiamata "Vecchiaia"))

...♥

07/01/2013

J'ai appris ◘ Ho imparato ✔

                          image sur le net  


~ J'AI APPRIS ~
J'ai appris à aimer les
choses comme ils sont
J'ai appris qu'un seul
mot suffit à détruire le vide
qui loge dans l'âme.
J'ai appris à être heureuse
en les regardant dans les yeux.

J'apprends à réfléchir pour trouver
la cohérence des mots.
J'apprends à comprendre l'âme.
J'apprends à trouver l'unique
dimension si simple qu'il soit
pour donner l'espérance
Oui ! j’apprends à réveillé l'âme
dans sa torpeur profonde

J'ai appris qu'un ami sera toujours là
dans les moments tristes et heureux .
J'ai appris sur l'instant que est difficile
penser d'être de passage sur la
terre sans pouvoir aimer le monde.
J'ai appris pas grand chose
d'un monde qui ne sait pas aimer

J'ai découvert la beauté du monde

"Lina Randazzo"
5 janvier 2013
 Copyright ©
~ HO IMPARATO ~

ho imparato ad amare le
cose come sono
Ho imparato che una sola
parola basta a distruggere il
vuoto che loggia nell'anima.
Ho imparato ad essere felice
guardandoli negli occhi.

Imparo a riflettere per trovare
la coerenza delle parole.
Imparo a comprendere l'anima.
Imparo a trovare l'unica
dimensione così semplice che sia
per dare la speranza
Si ! imparo a svegliare  l'anima
nel suo profondo torpore

Ho imparato che un amico sarà sempre là
nei momenti tristi e felici
Ho imparato sull'istante che è difficile
pensare essere di passaggio sulla
terra senza potere amare il mondo.
Non ho imparato gran cosa di
un mondo che non sa amare

Ho scoperto la bellezza del mondo

"Lina Randazzo"
 5 janvier 2013
 Copyright © 

...♥