19/12/2012

○ VIVRE... VIVERE.. ✔


VIVRE...

• ♥ Noël est à notre porte et je voudrais penser à tous ceux…
que notre joie, notre moment de réunion de famille, ne donne pas de tristesse à tous ceux qui sont seuls dans leur solitude, notre pensée est retournée vers ceux…

• ♥ Natale è alla nostra porta e vorrei pensare a tutti quelli...
che la nostra gioia, il nostro momento riunito in famiglia, non dia tristezza a tutti quelli che sono soli nella loro solitudine, il nostro pensiero è rivolto verso quelli...

• VIVRE…
Vivre pour aimer
Aimer pour vivre
Voyager pour s’évader
S’évader pour fuir
Fuir pour attraper le temps perdu
Le temps perdu pour pardonner
Pardonner pour retourner vivre
Vivre pour voyager
Voyager main dans la main
La main de l’amitié…

Oublier pour vivre
Vivre pour oublier
Oublier pour aimer
Aimer pour effacer
Effacer pour qu’ensemble revivre
Revivre pour marcher
Marcher sur le chemin de Paix
En Paix main dans la main
La main de l’amitié
Pour ne pas oublier…

Ne jamais Oublier…
TU étais,
TU es, et
TU sera mon frère...
Mon Frère en LUI.
“Lina Randazzo”

Copyright © 2012. All Rights Reserved

          
 clip: Natale dei bimbi dimenticati le parole in basso alla fine della poesia
~~~♥~~~
• VIVERE…
Vivere per amare
Amare per vivere
Viaggiare per evadere
Evadere per fuggire
Fuggire per acchiappare il tempo perso
Il tempo perso per perdonare
Perdonare per tornare vivere
Vivere per viaggiare
Viaggiare mano nella mano
La mano dell'amicizia…

Dimenticare per vivere
Vivere per dimenticare
Dimenticare per amare
Amare per cancellare
Cancellare affinché insieme rivivere
Rivivere per camminare
Camminare sul camino di Pace
In Pace mano nella mano
La mano dell'amicizia
Per non dimenticare…

Non dimenticare mai...
TU eri,
TU sei, e
TU sarai mio fratello...
Mio Fratello in Lui.
“Lina Randazzo”

Copyright © 2012. All Rights Reserved

...♥

Traduzione del testo in italiano "del clip
Tino Rossi

Natale Dei Bambini Dimenticati

Natale dei bambini dimenticati
Dei bambini senza focolare
Addormentati nella neve
Natale dei bambini senza giocattoli
Che non conoscono
La felicità di una festa
Natale dei bambini che guardano
Attraverso un finestrino
Dei giocattoli vietati
Natale dei bambini dimenticati
Dei bambini disgraziati
Che hanno gli occhi così tristi

Bambini addormentati nella neve
Improvvisamente voi vi sveglierete
Allora Gioiosi nel mezzo di tanta luce
Allora finiranno le vostre miserie
Natale sarà anche per voi
Un abete stellato
Un piccolo presepio
Natale sarà il più bel giorno
Che darà la speranza
E festeggerà l'amore

Preghiamo affinché venga il giorno
Dove più un solo bambino
non sarà dimenticato
Natale dei bambini ritrovati
Dei bambini riuniti
Per cantarti
Natale, Natale, Natale!

fin 

18/12/2012

Légende des guirlandes de Noël "d'Anonyme"





Légende des guirlandes de Noël : Sur le Web

Il y a très longtemps en Allemagne, une maman s’affairait à préparer les décorations de Noël : l’arbre était dressé, la maison nettoyée et les araignées chassées.

Le soir, le calme et la sérénité revenus, les araignées revinrent et découvrirent le sapin, elles entreprirent aussitôt l’assaut de l’arbre, le recouvrant de leurs toiles grises et poussiéreuses.
Lors de l’arrivée du Père Noël pour la distribution des cadeaux, il fut ravi de découvrir les araignées heureuses et satisfaites de leur travail de décoration du sapin, mais il ne put s’empêcher de penser à la tristesse de la mère qui allait retrouver son arbre décoré de toiles.

C’est pourquoi, pour satisfaire tout le monde le Père Noël transforma la décoration de fils grisâtres en fils d’or et d’argent. L’arbre de Noël se mit alors à scintiller et à briller de tous ses feux !
C’est pour cette raison que depuis, les décorations de nos sapins de Noël sont constituées de belles et brillantes guirlandes.

C’est aussi pour cette raison, que la légende dit qu’il faudrait toujours glisser, au milieu des branches de nos arbres de Noël, de gentilles petites araignées.

Anonyme sur le Wev

*.¸¸.*`´*.¸¸.*`´*.¸,BON NOËL,¸.*`´*.¸¸.*`´*.¸¸.*
 Leggenda delle ghirlande natalizie: 

Molto tempo fa in Germania, una mamma era impegnata a preparare le decorazioni natalizie: l'albero era eretto, la casa veniva pulita e i ragni cacciati via.

La sera, la calma e la serenità sono tornate, i ragni sono tornati e hanno scoperto l'albero,  subito hanno  dato l'assalto a l' albero, coprendolo con le loro tele grigie e polverose. 
Quando Babbo Natale arrivò per la distribuzione dei doni, fu felice di scoprire i ragni felici e soddisfatti del loro lavoro di decorazione dell'albero, ma non poté fare a meno di pensare alla tristezza della mamma nel  trovare il suo albero decorato con tele. 

Ecco perché, per soddisfare tutti, Babbo Natale ha trasformato la decorazione di fili grigiastri in fili d'oro e d'argento. 
Ed è per questo motivo che l'albero di Natale ha iniziato a  scintillare e a brillare di tutti i suoi fuochi 
 È per questo  stesso motivo che da allora le decorazioni dei nostri alberi di Natale sono fatte di ghirlande belle e luminose. 

È anche per questo motivo che la leggenda dice che dovremmo sempre far scorrere, tra i rami dei nostri alberi di Natale, dei simpatici ragni.

Anonimo nel Web

17/12/2012

○ LA LÉGENDE DES FLOCONS DE NEIGE ~*~ LA LEGENDA DEI FLACONI DI NEVE



La légende des flacons de neiges
IL était une fois, il y a longtemps, habitaient de petits moutons argentés dans le ciel ! St-Pierre les avaient adoptés pour passer le temps ! Il les surnommaient flow ou flo ! Cela voulait dire "enfants" car ceux-ci n'arrêtaient pas de courir et de jouer partout.

Ils étaient très doux mais aussi très capricieux. Parfois, ils allaient courir dans le ciel. Mais de petites étoiles restaient accrochées à leur laine. Un jour, Dieu décida d'emmener le froid au monde !

Mais les petits moutons, très capricieux et nécessitant un petit confort chaud et douillet, se mirent à courir dans tous sens sur les nuages ! Si vite que les étoiles se décollèrent de leur laine et tombèrent du ciel !

Dieu était très ravi et donna à ces petites étoiles blanches, le nom de flocon (mélange de flow et de moutons). C'est depuis ce jour qu'on peut apercevoir des petits flocons tomber du ciel !!!
     .......FIN *


.~~*~~• ~~*~~•~~*~~•~~*~~•~~*~~•.~~*~~• ~~*~~•~~*~~•~~*~~•~~*~~•
La Legenda dei flaconi di neve 
C'era una volta, molto tempo fa, abitavano dei piccoli pecore argentate nel cielo! St-Pietro li aveva adottati per passare il tempo! Li soprannominava flow o flo! Ciò voleva dire "bambini" perché questi non smettevano di correre e di giocare dovunque.

Erano molto dolci ma anche molto capricciosi. Talvolta, andavano a correre nel cielo. Ma delle piccole stelle restavano appese alla loro lana. Un giorno, Dio decise di portare il freddo al mondo!

Ma le piccole pecore, molto capricciosi e necessitando una piccola comodità calda e delicata, si misero a correre in ogni senso sulle nuvole! Cosi veloce che  le stelle si scollarono della loro lana e caddero del cielo!

Dio era molto incantato e diede a queste piccole stelle bianche, il nome di fiocco (mescolanza di flow e di pecore). È da questo giorno che si può vedere dei piccoli fiocchi cadere del cielo!!!

Fine *

 ....*

16/12/2012

○ La légende du sapin de Noël ♥ • La leggenda dell'Albero di Natale



La légende du sapin de Noël
Dans un village lointain de campagne, la Veille de Noël,
un enfant se rendit dans le bois à la recherche d'une souche de chêne à brûler dans la cheminée, comme le voulait la tradition, dans la nuit Sainte.
Il s'attarda plus que le prévu, survint l'obscurité, il ne sut pas retrouver la route pour revenir à la maison. Et en plus  il commençait à tomber  de la neige épaisse.
L'enfant se sentit envahir par l'angoisse, et il pensait à combien, il avait attendu  ce Noël, et que peut-être, il ne pourrait pas le fêter.
Dans le bois, maintenant dépouillé de feuilles, il vit encore un arbre verdoyant et il se réfugia de la neige : c'était un sapin. Survint une grande fatigue, le petit s'endormit en se pelotonnant aux pieds du tronc,
l'arbre attendri baissa ses branches jusqu'à leur faire toucher le sol de façon à former comme une cabane qui protégeât de la neige et du froid l'enfant.
Le matin, au réveil, il entendit au loint les voix des habitants du village qui s'étaient mis à sa recherche, il sortit de son refuge il put avec grande joie embrasser ses compatriotes.
Seulement alors tous s'aperçurent du spectacle merveilleux qui se présentait devant leurs yeux : la neige tombée dans la nuit, en se posant sur les branches feuillues, que la plante avait plié jusqu'à la terre,  avait formé des festons des décorations, et des cristaux qui à la lumière du soleil qui était en train de se lever semblaient lumière étincelantes d'une splendeur incomparable.
En souvenir de ce fait, le sapin fut adopté au symbole du Noël et depuis lors en toutes les maisons il est décoré et allumé, presque pour reproduire le spectacle qu'ils virent dans ce jour lointain.
Depuis ce jour les sapins dans les forêts ont maintenu, la caractéristique d'avoir les branches penchées vers la terre.
 « Anonyme   sur le net   »
~•~~*~~•~~*~~•~~*~~•~~*~~♥~~*~~•~~*~~•~~*~~•~~*~~•~
• La leggenda dell'Albero di Natale
In un remoto villaggio di campagna, la Vigilia di Natale, un bambino si recò nel bosco alla ricerca di un ceppo di quercia da bruciare nel camino, come voleva la tradizione, nella notte Santa.
Si attardò più del previsto e, sopraggiunta l'oscurità, non seppe ritrovare la strada per tornare a casa. Per giunta incominciò a cadere una fitta nevicata.
Il bimbo si sentì assalire dall'angoscia e pensò a come, nei mesi precedenti, aveva atteso quel Natale, che forse non avrebbe potuto festeggiare.
Nel bosco, ormai spoglio di foglie, vide un albero ancora verdeggiante e si riparò dalla neve sotto di esso: era un abete. Sopraggiunta una grande stanchezza, il piccolo si addormentò raggomitolandosi ai piedi del tronco e l'albero, intenerito, abbassò i suoi rami fino a far loro toccare il suolo in modo da formare come una capanna che proteggesse dalla neve e dal freddo il bambino.
La mattina si svegliò, sentì in lontananza le voci degli abitanti del villaggio che si erano messi alla sua ricerca e, uscito dal suo ricovero, poté con grande gioia riabbracciare i suoi compaesani.
Solo allora tutti si accorsero del meraviglioso spettacolo che si presentava davanti ai loro occh i: la neve caduta nella notte, posandosi sui rami frondosi, che la piana aveva piegato fino a terra.
Aveva formato dei festoni, delle decorazioni e dei cristalli che, alla luce del sole che stava sorgendo, sembravano luci sfavillanti, di uno splendore incomparabile. In ricordo di quel fatto, l'abete venne adottato a simbolo del Natale e da allora in tutte le case viene addobbato ed illuminato, quasi per riprodurre lo spettacolo che gli abitanti del piccolo villaggio videro in quel lontano giorno.
Da quello stesso giorno gli abeti nelle foreste hanno mantenuto, inoltre, la caratteristica di avere i rami pendenti verso terra.
Anonimo
 ….♥

15/12/2012

○ Jesus La lumiere du monde ♥ ♥ Gesu La luce del mondo

 

La Lumière du monde ~La luce del mondo 

Je voulais insérer dans le blog quelque chose qui se rapproche de la naissance de JÉSUS, alors je cherche de ce pas sur le net et j'ai trouvé différente image, je regarde avec attention les détailles pour pouvoir les associer à un link ou poésies et celle-ci m'a beaucoup surprise "comme nombreuses autres qui se ressemblent "Jésus qui frappe à la porte" un détail étrange en les admirant mieux me surprit....

Si vous pouvez remarquer dans le tableau il n'y a pas né poignée né serrure pour introduire une clé pour l'ouvrir, alors j'ai cherché sur internet de qui est cette peinture et l'explication sur ce particulier étrange, en faisant des différentes recherches  j'ai trouvé sur WIKIPEDIA et je crois qui j'ai trouvée l'explication, j’étais très émue alors j'ai décidé de la conserver dans ma grotte comme un "objet précieux" et la partager avec des autres curieux comme moi... voilà ce que j'ai trouvé chez Wikipedia l'encyclopédie libre:


"Voici, je me tiens à la porte et je frappe; Si quelqu'un entend ma voix,

et ouvre la porte, je entrerai chez lui et dîner avec lui, et lui avec moi "

(Apocalypse 03:20)

"La Lumière du monde" est une peinture allégorique de William Holman Hunt construit entre 1853 et 1854 . Représente la figure de Jésus sur le point de frapper à une porte couverte de mauvaises herbes et à long fermé.

Selon Hunt, "la porte dans la peinture est sans poignée, et donc ne peut être ouverte de l'intérieur, qui est l'esprit obstinément fermée." Hunt, 50 ans après qu'il fut peint, il a senti qui devait expliquer le symbolisme .

La peinture originale de la nuit dans une cabane improvisée dans Worcester Park dans le Surrey , est maintenant dans une salle à côté de la chapelle de Keble College à Oxford . Vers la fin de sa vie, Hunt a également peint une version de la taille de l'image. Le travail, après une tournée mondiale au cours de laquelle a attiré de grandes foules, a ensuite été placé dans la Cathédrale Saint-Paul à Londres.

Dans l'époque victorienne Cette peinture fut l'objet d'une grande dévotion populaire et en 1873 ont inspiré le compositeur Arthur Sullivan qui a composé un oratorio avec le même titre: La Lumière du monde .


INFOS su le tableau
Auteur  William Holman Hunt
Date  1853-1854
Technique huile sur toile
Dimensions  125 cm×60 cm

Site Keble College, Oxford
           
"recherche faite par moi  Lina R."

William Holman Hunt, de son vrai nom William Hobman Hunt, né à la Cité de Londres le 2 avril 1827 et mort à Kensington le 7 septembre 1910, est un peintre britannique qui a fait partie des fondateurs de la confrérie des préraphaélites. 
    



 ...║▒║ ▒ ▒ ▒ ║▒║...║▒║ ▒ ▒ ▒ ║▒║...║▒║ ▒ ▒ ▒ ║▒║...║▒║ ▒ ▒ ▒ ║▒║...
  Gesu La luce del mondo

Volevo inserire nel blog qualcosa che si avvicina alla nascita di Gesù, cerco allora sul net et ho trovato varie immagine, guardo con attenzione i particolari per poterle associarli ad un link o poesie et questa mi ha molto sorpresa "come tante altre che si assomigliano "Gesù che bussa alla porta" un dettaglio strano nell'ammirarle meglio mi sorprese....

Se potette notare nel dipinto non ci sono ne maniglia ne una serratura per introdurre una chiave per aprirla, allora ho cercato su internet di chi è questo dipinto ed la spiegazione su questo particolare strano, facendo varie ricerche ho trovato su WIKIPEDIA  e credo che ho trovato la spiegazione, mi è molto commossa,  et allora ho deciso di conservarla nella mia grotta "come un oggetto prezioso" per  condividerla con altri curiosi come me... ecco cosa ho trovato da Wikipedia, l'enciclopedia libera:

« Ecco, sto alla porta e busso; se qualcuno ode la mia voce,
e apre la porta, io verrò da lui, e cenerò con lui ed egli con me » (Apocalisse 3:20)


"La luce del mondo"  è un dipinto  di (William Holman Hunt) realizzato tra il 1853 e il 1854. Rappresenta la figura di Gesù  in procinto di bussare ad una porta ricoperta di erbacce e a lungo non aperta.
  
Secondo Hunt: "la porta nel dipinto è senza maniglia, e pertanto può essere aperta solo dall'interno, il che rappresenta la mente ostinatamente chiusa". Hunt, 50 anni dopo averlo pitturato, sentì che doveva spiegarne il simbolismo.

L'originale, dipinto di notte in una capanna improvvisata a Worcester Park nel Surrey, si trova adesso in una sala laterale della cappella del Keble College a Oxford. Verso la fine della sua vita, Hunt dipinse anche una versione del quadro a grandezza naturale. L'opera, dopo un tour mondiale durante il quale attrasse grandi folle, venne poi collocata nella Cattedrale di St. Paul a Londra.

Nell'epoca vittoriana questo dipinto fu oggetto di una grande devozione popolare e nel 1873 ispirò il musicista Arthur Sullivan che compose un oratorio con lo stesso titolo: The Light of the World.

 INFOS sul guadro

Autore     William Holman Hunt
Data     1853-1854
Tecnica     olio su tela
Dimensioni     125 cm × 60 cm
Ubicazione     Keble College, Oxford
....
 ricerche fate da me  Lina R.  ♥