09/10/2023

Les mots se perdent dans le vent





 

 

 

Les mots se perdent dans le vent

Les années à te côte se sont passé dans le vide
comme une aveugle assoiffée avec d’autres petites filles
j’ai parcouru mon chemin avec la peine de ton absence
ouvrant un abîme géant dans ce beau dégât je m’en sortais bien.

Dans cette grande maisons d’orphelines
une figure en noir m’a prit par la main
pour visiter les lieu apparaissait trop grande,
vide, froid avec les yeux de petite fille

Revenant sur nous pas regardant alentour maman n’était plus là
le grand hall devenait mon pire cauchemar ma prison
Les larmes commencèrent irriguer mon visage
regardant sur le chemin la silhouette lente de maman s’éloigner

Ma petite voix de douleur répétant maman reviens
se perdait dans le vent marquant de blessures l’existence
Serrant l’oreille une silhouette en me tirant dans le couloirs que ne finissait pas
me répétait « Arrête de faire des caprices c’est pour ton bien si tu es ici ! »

Soudain j’ai compris que ma vie sera sans la présence de maman
je grandirais entre ces quatre mures inhumain sans amour ni âme
je découvrais une nouvelle façon d’exister pour continuer à vivre
De ce jour là une main invisible m’a toujours aidé et protégé

Avec un sourire et une larme je remercie avec humilité
la main qui me donne vie et soutien à chaque instant de mon existence
Tu vent solitaire qui égare les mots, porte à travers le grand infini
comme un douce musique ma gratitude à LUI que me tien par la main.

Lina Randazzo
19 mars 2002
Copyright ©




le parole si perdono nel vento

Gli anni passati insieme sono stati nel vuoto
come una cieca assetata con altre bambine
ho percorso la mia strada con il dolore della tua assenza
aprendo un abisso gigante, in questo bel danno me la cavavo bene.

In questa grande casa di piccole orfane
una figura in nero mi ha preso per mano
per visitare i luoghi che apparivano troppo grandi,
vuoti, freddi con gli occhi di bambina.

Tornando ai nosti passi guardando intorno mamma non era più lì
la grande sala divenne il mio peggior incubo la mia prigione
Le lacrime cominciarono a scorrere sul mio viso
guardando lungo la strada la figura lenta di mamma allontanarsi

La mia piccola voce di dolore ripetere mamma torna
si perdeva nel vento segnanto di ferite l'esistenza
Stringendo l'orecchio una figura tirandomi nel corridoi che non finiva
mi ripeteva «Smettila di fare capricci è per il tuo bene se sei qui!»

Improvvisamente ho capito che la mia vita sarà senza la presenza di mamma
crescerei tra queste quattro mura inumane senza amore né anima
scoprivo l’esistenza di un nuovo modo per continuare a vivere
Da quel giorno una mano invisibile mi ha sempre aiutato e protetto

Con un sorriso e una lacrima ringrazio con umiltà
la mano che mi dà vita e sostegno in ogni momento della mia esistenza
Tu vento solitario che smarrisce le parole, porta attraversoil grande infinito
come una dolce musica la mia gratitudine a LUI che mi tiene per mano.

Lina Randazzo
19 mars 2002
Copyright ©


...♥

06/10/2023

SOUVENIRS LOINTAINS










SOUVENIRS LOINTAINS

Quand la nostalgie m’envahit ma pensée s’envole loin
Loin de ce beau pré en fleurs peuple de chèvres et ses petits
Je ressens ce vacarme d’aboiement de chiens
qui s’agitent à chaque fois qu’un villageois venait nous voir
remuant avec beaucoup d’énergie la queue faisant fuir
les enfants qui s’amusaient et les animaux à leur passage endiablé
en se tournant en arrière comme pour dire à leur maître :
"Vois-tu ? Nous avons gagné notre morceau de pain
nous savons veiller sur ton foyer ta famille et animaux
nous sommes de bons gardiens contre tout attaque de l’étranger".

Ah! ce bon pain qui remplissait les narines
et tout autour de cette immense place
où le caquètement de poules qui ont pondu
pour avertir le coq qu’elles sont prêtes à être fécondées
en faisant des pas de danses bizarres, éloignées
d’étranges bruits stridentes de carrons désaccordés
suivant le pas du meuglement de vaches
en allant dans leur pâturage même en temps de brouillard
Dans la crissai du soir je revois avec émotion grand-père se diriger
vers le son répété de cloches pour trouver les vaches.

Lina Randazzo
14 mai 2011
Copyright ©











RICORDI LONRANI

Quando la nostalgia mi invade il mio pensiero vola lontano
Lontano da quel bel prato in fiore popolato di capre con i suoi piccoli
Sento quel fracasso di abbaiamenti di cani
che si agitano ogni volta che un paesano veniva a vederci
sgondolando con molta energia la coda facendo fuggire
i bambini che si divertivano ed gli animali al loro passaggio incasinati
girandosi indietro come per dire al loro padrone:
"Vedi? abbiamo guadagnato il nostro pezzo di pane
sappiamo come badare alla tua casa, alla tua famiglia e agli animali
siamo buonni guardiani contro qualsiasi attacco dall'estero".

Ah! quel buon pane che riempiva le narice
e tutto intorno di quella immensa piazza
dove il chiocciare delle galline che han deposto les uova
per avvertire il gallo che sono pronte per essere fecondate
facendo bizzarri passi di danze, allontanate da
sorprendenti rumori stridenti di caroni stonate
seguendo il passo del muggire di mucche
andando al loro pascolo anche in tempo di nebbia.
Nel grigiore della sera rivedo con emozione il nonno dirigersi
verso il suono ripetuto delle campane per trovare le vacche.

Lina Randazzo
14/05/2011
Copyright ©

...♥