Bonjour à tous ☼ commencer la journée en riant• Bongiorno a tutti ☼ cominciare la giornata didendo
TOTO SURVEILLE LA PORTE « raconté par mon grand-père ahahahaa !!!!! »
Toto était un petit garçon de 9ans. un jour sa mère lui dit:
"Toto je dois aller à l’église pendant mon absence, surveille bien
la porte et surtout ne la perde pas des yeux, car des voleurs peuvent
roder dans les parages en ce jour de dimanche"
Maman ne t’inquiète pas j'y veillerai.
Peu après un vacarme retenti dans l’église au moment de l’angélus Toto essoufflé entre en criant avec la porte sur le dos.
Mais Toto !!! émerveille cria sa mère que fais-tu avec cette porte sur le dos?
-Toto tout soufflé dit "Maman tous mes copains jouent dehors et
je voudrai aller moi aussi, donc je ne peu pas surveiller la porte,
peut-tu la garder ici avec toi ?" ahahahaa!!!
….☼......♥ ahaha !!! ♥ ......☼
TOTO SORVEGLIA LA PORTA "raccontata da mio nonno ahahahaa!!!!! "
Toto era un ragazzino di 9ans. un giorno sua madre gli disse:
" Toto devo andare in chiesa durante la mia assenza, sorveglia bene
la porta e soprattutto non perderla d’occhio, perché dei ladri rodano
nei paraggi in questo giorno di domenica"
Mamma non inquietarti la veglierò.
Poco dopo un baccano risuona nella chiesa al momento dell'angelus Toto sfiatato entra gridando con la porta sulla schiena.
Ma Toto !!! stupita gridò sua madre che fai tu con quella porta sulla schiena?
Toto con fiatone disse "Mamma tutti i miei amici giocano fuori
ed vorrei andarci anch’io dunque non posso sorvegliare la porta, puoi
tenerla qui con te? ahahahahaaa!!!!!
30/07/2012
29/07/2012
LE VÉRITABLE AMI...◙ Il vero amico....
LE VÉRITABLE AMI…
Le véritable ami ne te fermera jamais la porte…
il sait rester à tes côtés dans les moments difficiles.
La porte de son cœur sera toujours ouvert
quand les autres se ferment.
Il saura t'écouter à tout moment de la vie,
même dans tes silences.
Il te connaît comme toi-même, te malmène,
te contredis afin que tu puisses ne pas tomber,
Mais!…Toi, véritable ami accepteras-tu tout cela ?
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
~ ~ ~♥~ ~ ~ ~♥v-○-v♥~ ~ ~ ~♥~ ~ ~
IL VERO AMICO…
IL vero amico mai ti chiuderà la porta…
sa restare al tuo fianco nei momenti difficili.
La porta del suo cuore sarà sempre aperta
quando le altre si chiudono.
Saprà ascoltarti ad ogni momento della vita,
anche nei tuoi silenzi.
Ti conosce come te stesso, ti malmena,
Ti contraddice affinché tu possa non cadere
Ma!…Te vero amico accetterai tu tutto ciò ?
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
...♥
Le véritable ami ne te fermera jamais la porte…
il sait rester à tes côtés dans les moments difficiles.
La porte de son cœur sera toujours ouvert
quand les autres se ferment.
Il saura t'écouter à tout moment de la vie,
même dans tes silences.
Il te connaît comme toi-même, te malmène,
te contredis afin que tu puisses ne pas tomber,
Mais!…Toi, véritable ami accepteras-tu tout cela ?
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
~ ~ ~♥~ ~ ~ ~♥v-○-v♥~ ~ ~ ~♥~ ~ ~
IL VERO AMICO…
IL vero amico mai ti chiuderà la porta…
sa restare al tuo fianco nei momenti difficili.
La porta del suo cuore sarà sempre aperta
quando le altre si chiudono.
Saprà ascoltarti ad ogni momento della vita,
anche nei tuoi silenzi.
Ti conosce come te stesso, ti malmena,
Ti contraddice affinché tu possa non cadere
Ma!…Te vero amico accetterai tu tutto ciò ?
(Lina Randazzo)
Copyright © 2012
...♥
28/07/2012
LES VALEURS DE LA FAMILLE ◙ I VALORI DELLA FAMIGLIA
Les valeurs de la famille
Une fois existaient les vraies valeurs familiales.
L'amour savait affronter tout type d'adversité: "Maladies, incompréhension, pauvreté"...
On savait accepter nous défauts, on faisait des vrais dialogues.
Aujourd'hui tout va de hâte, en oublient les vraies valeurs humaines.
Les discours sont stériles...
Pour un seul mot banal enrichit les portefeuilles des avocats, que naissent comme champignons grâce à cette demande de masse...
"Lina Randazzo"
Copyright © 2012.
……☺……☺……☺……☺……
I valori della famiglia
Una volte esistevano i veri valori familiari.
L'amore sapeva affrontare ogni tipo d’avversità; malattie, incomprensione, povertà...
Si sapeva accettare entrambi difetti, si facevano dei veri dialoghi.
Oggi tutto va di fretta, si dimenticano i veri valori umani.
I discorsi sono sterili...
Per una parola banale si arricchiscono portafogli d’avocati, che nascono come funghi grazie a questa domanda di massa...
"Lina R."
Copyright © 2012.
...♥
Une fois existaient les vraies valeurs familiales.
L'amour savait affronter tout type d'adversité: "Maladies, incompréhension, pauvreté"...
On savait accepter nous défauts, on faisait des vrais dialogues.
Aujourd'hui tout va de hâte, en oublient les vraies valeurs humaines.
Les discours sont stériles...
Pour un seul mot banal enrichit les portefeuilles des avocats, que naissent comme champignons grâce à cette demande de masse...
"Lina Randazzo"
Copyright © 2012.
……☺……☺……☺……☺……
I valori della famiglia
Una volte esistevano i veri valori familiari.
L'amore sapeva affrontare ogni tipo d’avversità; malattie, incomprensione, povertà...
Si sapeva accettare entrambi difetti, si facevano dei veri dialoghi.
Oggi tutto va di fretta, si dimenticano i veri valori umani.
I discorsi sono sterili...
Per una parola banale si arricchiscono portafogli d’avocati, che nascono come funghi grazie a questa domanda di massa...
"Lina R."
Copyright © 2012.
...♥
27/07/2012
Comme un naufragé ◘ Come un naufrago ✔
~ COMME UN NAUFRAGÉ ~
Comme un naufragé
par des mers inconnues
j’erre dans ton souvenir
sous un ciel sans étoile.
Des gouttes salines
usurpent le goût enivrant de toi .
Comme un naufragé
je me traîne à ton amour
dans des îles sans soleil
à la recherche de ce qui a volé
nos rêves les plus doux
Comme nuée hantée
j’erre hors de mon âme
à cet avenir de l’oubli .
Comme un naufragé
je vogue dans l’éternité de
tes silences, de l’absence
Comme un guerrier
de terres inexplorées
enveloppe-moi dans tes
rêves les plus fous
Lina R.
mai 2010
Copyright © 2012. All Rights
~~║◘║~~║◘║~~║◘║~~
~ COME UN NAUFRAGO
Come un naufrago
per mari sconosciuti
erro nel tuo ricordo
sotto un cielo senza stelle.
Gocce saline usurpano
il gusto inebriante di te.
Come un naufrago
mi trascino al tuo amore
nelle isole senza sole
alla ricerca di chi ha rubato
i nostri sogni più dolci .
Come nugolo abitato
erro fuori dalla mia anima
a questo avvenire dell'oblio.
Come un naufrago
vogo nell'eternità dei
tuoi silenzi dell'assenza.
Come un guerriero
di terre inesplorate
avvolgimi nei tuoi
sogni più pazzi
"Lina Randazzo"
maggio 2010
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
....♥
26/07/2012
Les Parts égales "de Luciano Fiorentini" ✔
Les parts égales "de Luciano Fiorentini"
Une fois deux frères devaient répartir un héritage et, comme ils ne réussissaient pas à se mettre d'accord, ils allèrent chez un vieux sage du pays.
"Vous avez bien fait de venir chez moi", dit le vieux. "Je connaissais très bien votre père et je sais que son grand désir était de vous voir affectueux et d'accord. Maintenant toi, Paolo tu feras les parts."
"Mais c'est une injustice!", l'autre frère cria, il s'appelait Luigi. "Si tu le laisses faire les parts, il prendra tout pour lui!."
"Silence, idiot!", lui dit le vieil homme. "Paolo fera les parts, mais tu seras le premier à choisir."
Donc ils firent ainsi: et les deux frères furent très satisfaits, parce que Paolo fit les parts vraiment justes, dès l’instant où'il ne savait pas laquelle lui reviendrait.
...║ • ║...◘...║ • ║...◘...║ • ║...
Le parti uguali "di Luciano Fiorentini"
Una volta due fratelli dovevano spartire un’eredità e, siccome non riuscivano a mettersi d’accordo, andarono da un vecchio saggio del paese.
«Avete fatto bene a venire da me», disse il vecchio. «Io conoscevo assai bene vostro padre e so che il suo maggior desiderio era di vedervi affettuosi e concordi. Ora tu, Paolo, farai le parti».
«Ma questa è un’ingiustizia!», gridò l’altro fratello, che si chiamava Luigi. «Se lasci fare le parti a lui, piglierà tutto per sé!».
«Zitto, sciocco!», gli disse il vecchio. «Paolo farà le parti, ma tu sarai il primo a scegliere».
Così fecero: e i due fratelli furono soddisfattissimi, perché Paolo fece le parti proprio giuste, dal momento che non sapeva quale gli sarebbe toccata.
…..◘
Une fois deux frères devaient répartir un héritage et, comme ils ne réussissaient pas à se mettre d'accord, ils allèrent chez un vieux sage du pays.
"Vous avez bien fait de venir chez moi", dit le vieux. "Je connaissais très bien votre père et je sais que son grand désir était de vous voir affectueux et d'accord. Maintenant toi, Paolo tu feras les parts."
"Mais c'est une injustice!", l'autre frère cria, il s'appelait Luigi. "Si tu le laisses faire les parts, il prendra tout pour lui!."
"Silence, idiot!", lui dit le vieil homme. "Paolo fera les parts, mais tu seras le premier à choisir."
Donc ils firent ainsi: et les deux frères furent très satisfaits, parce que Paolo fit les parts vraiment justes, dès l’instant où'il ne savait pas laquelle lui reviendrait.
...║ • ║...◘...║ • ║...◘...║ • ║...
Le parti uguali "di Luciano Fiorentini"
Una volta due fratelli dovevano spartire un’eredità e, siccome non riuscivano a mettersi d’accordo, andarono da un vecchio saggio del paese.
«Avete fatto bene a venire da me», disse il vecchio. «Io conoscevo assai bene vostro padre e so che il suo maggior desiderio era di vedervi affettuosi e concordi. Ora tu, Paolo, farai le parti».
«Ma questa è un’ingiustizia!», gridò l’altro fratello, che si chiamava Luigi. «Se lasci fare le parti a lui, piglierà tutto per sé!».
«Zitto, sciocco!», gli disse il vecchio. «Paolo farà le parti, ma tu sarai il primo a scegliere».
Così fecero: e i due fratelli furono soddisfattissimi, perché Paolo fece le parti proprio giuste, dal momento che non sapeva quale gli sarebbe toccata.
…..◘
25/07/2012
Recommencer ◘ Ricominciare ✔
Image sur le Net
RECOMMENCER
Ton chagrin me transporte
sur cette planète où se trouve
dépouillé de tout sentiment
le fantôme de moi-même.
Accepter les guerres de mon âme
briser la chaîne du temps qui fuit,
défier le chagrin qui tourmente
ton cœur dévasté de solitude.
Parcourir le sommeil de la racine
chercher les cicatrices profondes,
décroître tes peurs, tes angoisses
tendrement prendre ta main…
Aller viens nous avons rendez-vous
oublions tout, recommençons là,
le jour où le malaise est né
et où tout s’est arrêté,
pardonne-moi si tu le peux…
Une lumière méconnue
reflète son doux visage
nous reconduisant sur un long chemin silencieux
chemin du pardon et du bien-être…
Doucement…il me prend la main …
Lina Randazzo
24 juillet 2012
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
...........○
• RICOMINCIARE
Il tuo dispiacere mi trasporta in
quel pianeta dove trovo
spoglio di ogni sentimento il
fantasma di me stessa.
Accettare le guerre della mia anima.
rompere la catena del tempo che fugge,
sfidare il dispiacere che tormenta il
tuo cuore devastato di solitudine.
Percorrere il sonno della radice
cercare le cicatrici profonde,
decrescere le tue paure le tue angosce.
teneramente prendere la tua mano…
Dai vieni ! noi abbiamo appuntamento
dimenticare tutto, ricominciamo là, dove
Il giorno il malessere è nato e tutto si è
fermato, scusami se lo puoi...
Una luce disconosciuta riflette il
suo dolce viso, riconducendoci
in una lunga strada silenziosa
strada del perdono e benessere…
Dolcemente...lui mi prende la mano...
Lina Randazzo
Copyright © 2012. All Rights Reserved.
...♥
Inscription à :
Articles (Atom)