20/12/2013

LACRIME NAPULITANE "Mario Merola"

(Avant-tout) je voudrais remercier sincèrement GOOGLE YOU-TUBE les  Auteurs d'Images qui donnent la possibilité à nous Blogueurs "Internautes, les mordus de Facebook de nous prêter leurs images, clips, et documentations pour rendre plus agréable aux yeux et oreilles les sujets qu'ils accompagnent, "mes poésies sont encore plus accentuées et ils font ressortir le sens que je voudrais leur donner

(MERCI à YOU-TUBE) "de donner à nous émigrés l’émotion de réécouter des vieilles chansons qui berçaient notre loin, loin passé d'enfants ")~◙~ Grazie a YOU-tubo "di dare a noi emigrati l'emotione di riascoltare delle vecchie canzoni che cullavano il nostro lontano lontano  passato di bambini ")

 MERCI..MERCI de tout  à VOUS TOUS  Lina ♥ 
 
Lacreme Napulitane «clip con traduction en Français»
Je voudrais porter le beau soleil de l'Italie et son riche patrimoine ici en France…. J’espère que la traduction soit bonne "je ne suis pas  de Naples" et je ne le comprends pas bien,, Pardon aux Napulitane si la traduction n'est pas fidèle
Cette chanson je l’ai écouté quand j’étais petite et j’étais encore en Italie, je ne sais pas pourquoi à chaque fois je pleurai .. maintenait je le sais car il y a 40 ans que j’ai quitté la belle Italie et quand j’écoute cette chanson je ne pleure plus, mais j’ouvre tous les robinets  de mon âme ..Lina ♥
◙....................◙║•╗ ╣║▒░.╗ ░▒ ╗ ░▒║╣•╗║◙....................◙


 Vorrei portare il bel sole dell'Italia ed il suo ricco patrimonio qui in Francia Spero che la traduzione sia buona "non sono di Napoli" e non lo comprendo bene, Perdono ai Napoletani se la traduzione non è fedele

Questa canzone l'ho ascoltato quando ero piccola ed ero ancora in Italia, non so perché ad ogni volta piansi.. manteneva lo so corriera ci sono 40 anni che ho lasciato la bella Italia e quando ascolto questa canzone non piango più, ma apro tutti i rubinetti della mia anima..Lina
 
Lacreme Napulitane  de « Mario Merola »   « clip con traduction en Français »

Voici la traduction en français
Ma chérie mère
Bientôt c’est Noël
Et à rester loin plus
me donne le goût amer
Ah comme je voudrai m’enlacer
dans tes bras !
Ah comme je voudrais écouter
le joueur de cornemuse
À mes petits faites leur la crèche
et à table mettes-y l’assiette pour moi
faites comme la veille « de Noël »
comme se entre vous
je suis moi aussi
Il nous coûtes des larmes cette Amérique
à nous napolitains
pour nous qui pleurons le ciel de Naples
comme il est amer ce pain
que ce que c’est l’argent
pour celui qui se pleure la patrie
il n'est rien
maintenant j’ai quelques dollars et il me semble
que je n'ai jamais été très pauvre
je rêve toutes le nuits ma maison
et j'entends les voix de mes enfants
mais à vous je vous rêve comme à une Maria
avec une épée dans la poitrine
devant le fils en croix
et il nous coûte des larmes cette Amérique
à nous napolitains
pour nous que nous pleurons le ciel de Naples
comme est amer ce pain
Vous m'avez écrit que Assunta appelle celle
qui l'a laissée
elle reste encore loin
que dois-je vous dire
si les enfants veulent la maman
faites-la revenir à cette dame
je ne reviens pas je reste dehors
je reste à travail pour vous tous
moi que j'ai perdu la maison, la patrie et l'honneur
je suis viande d'abattoir, un émigrant
et il nous coûte larmes cette Amérique
à nous napolitains
pour nous que nous pleurons le ciel de Naples
comme c’est amer ce pain


Aucun commentaire:

Publier un commentaire